ويكيبيديا

    "على الإجهاض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al aborto
        
    • el aborto
        
    • a un aborto
        
    • del aborto
        
    • los abortos
        
    • a abortos
        
    • a la interrupción
        
    • para realizar un aborto
        
    • para la realización de abortos
        
    • a abortar
        
    • aborto inducido
        
    Ese plan se basa en el acceso actual al aborto libre antes de cumplirse la 12a semana de embarazo. UN وتقوم الخطة على إمكانية الحصول على الإجهاض دون قيود قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. UN ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمومة بين المراهقات.
    Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. UN ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمهات بين المراهقات.
    En el caso de mujeres de familias indigentes, el aborto puede ser gratuito. UN ويمكن أيضا للمرأة من أسر السكان الأصليين الحصول على الإجهاض مجانا.
    el aborto se castiga en el Estado parte con penas de prisión de tres años a cadena perpetua. UN ويعاقَب على الإجهاض بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى السجن المؤبّد في الدولة الطرف.
    El acceso a un aborto sin riesgo y legal es un derecho humano. UN إن الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني هو حق من حقوق الإنسان.
    La liberalización del aborto empeora la posición desfavorecida de las mujeres puesto que tienen que enfrentarse solas a las consecuencias del embarazo por falta de información. UN وتخفيف القيود المفروضة على الإجهاض يزيد من سوء مركز المرأة لأنه يحملها هي وحدها عواقب الحمل الناشئ عن الجهل بالمعلومات.
    Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. UN ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمهات بين المراهقات.
    En Zambia, por ejemplo, la complicación de los procedimientos requeridos, así como lo inadecuado de los servicios, han perpetuado que se recurra al aborto ilegal. UN ففي زامبيا على سبيل المثال، أدت الشروط الإجرائية المعقدة، بالإضافة إلى عدم كفاية الخدمات، إلى مواصلة الاعتماد على الإجهاض غير القانوني.
    El Estado Parte debería velar por que la legislación aplicable al aborto sea revisada para que los casos descritos no constituyan delito. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على مراجعة التشريعات المطبقة على الإجهاض بحيث لا تشكل الحالات المعروضة أعلاه أفعالاً إجرامية.
    Es posible que la cantidad de mujeres inmigrantes que recurren al aborto en comparación con el total sea la causa de que la tasa de abortos en Italia se mantenga constante. UN وقد تكون حصة حصول النساء المهاجرات على الإجهاض مقابل العدد الإجمالي هي السبب في تساوي معدل الإجهاض في إيطاليا.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    el aborto repercute desfavorablemente en la salud de la mujer, repercusión que puede ser aún más grave en la salud de las jóvenes. UN ويترتب على الإجهاض آثار سلبية على صحة المرأة. وقد يكون أشد تأثيراً على صحة النساء الشابات.
    El proceso de examen regional ha sido útil, puesto que ha servido para aliviar una de nuestras principales inquietudes, como es la de saber si se está utilizando indebidamente a la Conferencia para promover el aborto. UN وكانت عملية الاستعراض الإقليمية مفيدة لأنها ساعدت على التخفيف من أحد شواغلنا الرئيسية، وهي أن يكون البعض قد أساء استعمال برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من أجل التشجيع على الإجهاض.
    Ello ha dado lugar a la práctica de restringir el aborto a las primeras 21 semanas del embarazo. UN وقد أدى ذلك إلى فرض القيود على الإجهاض حتى ال21 أسبوعاً الأوائل من الحمل.
    Las restricciones al aborto también son un problema, ya que mientras el aborto se considere un delito, existe el riesgo de que haya una contradicción con el artículo 6 del Pacto. UN وأضاف أن القيود المفروضة على الإجهاض تشكل مشكلة أيضا، إذ إنه طالما اعتبر الإجهاض جريمة فسيواجه مخاطر أن يصبح متعارضا مع أحكام المادة 6 من العهد.
    En ese país, las mujeres que tengan más de un hijo pueden ser sometidas a un aborto obligatorio. UN فيمكن إجبار النساء هناك اللاتي ينجبن أكثر من طفل واحد على الإجهاض.
    La pena impuesta a las mujeres que se someten a un aborto y a quienes lo practican es de 2 a 16 años de prisión. UN وعقوبة النساء اللاتي يُقدِمن على الإجهاض ومن يقومون به هي السجن لمدة تتراوح بين عامين وستة أعوام.
    El aumento de la mortalidad materna registrado en los Estados Unidos de América está relacionado con la aprobación, por la Administración de Alimentos y Medicamentos, del aborto médico en 2000. UN وقد تزامن الارتفاع الذي حدث في معدل الوفيات النفاسية في الولايات المتحدة الأمريكية مع موافقة إدارة الأغذية والعقاقير فيها على الإجهاض الطبي في عام 2000.
    La penalización del aborto era uno de los principales obstáculos que subsistían. UN ولا تزال المعاقبة على الإجهاض إحدى القضايا الرئيسية القائمة.
    los abortos practicados en condiciones peligrosas tienen consecuencias nocivas en la salud de las mujeres y, de hecho, constituyen infracciones castigadas por la legislación congoleña en los artículos 165 y 166 del Código Penal, libro II. UN يترتب على الإجهاض بدون إشراف طبي عواقب تضر صحة المرأة، ومن ثم، يشكل الإجهاض جرما يعاقب عليه القانون الكونغولي بمقتضى المادتين 165 و 166 من الباب الثاني من القانون الجنائي.
    En virtud de la política de un solo hijo, la mujeres solteras y las mujeres migrantes que no pueden regresar a sus regiones de origen son sometidas a abortos obligatorios. UN وفي ظل سياسة الطفل الواحد، تُجبر المرأة الوحيدة والمرأة النازحة التي تعجز عن العودة الى منطقتها الأصلية على الإجهاض.
    - el acceso de las mujeres a la interrupción voluntaria médica del embarazo en ambulatorios; UN :: حصول المرأة على الإجهاض العمد في وحدة متنقلة؛
    El Comité pidió que se revisara el requisito del consentimiento del cónyuge para la realización de abortos. UN ٦٩١ - وطلبت اللجنة إعادة النظر في اشتراط موافقة الزوج على اﻹجهاض.
    " Si se legaliza el aborto las jóvenes abusarán de él, por ejemplo, saben que si se acuestan con unos y otros pueden ir al hospital a abortar. UN " إذا أضفي طابع الشرعية على اﻹجهاض سوف يسيئ الشباب استخدامه وعلى سبيل المثال، يعرفون أنهم إذا ناموا سويا يمكنهم أن يتوجهوا إلى المستشفى لﻹجهاض.
    En otros casos, la necesidad de investigaciones procedía de la falta prolongada de datos sobre temas evitados tradicionalmente por causa de su sensitividad, tales como los determinantes y consecuencias del aborto inducido, o el abuso sexual y la violencia doméstica. UN وفي حالات أخرى، نشأت الحاجة إلى البحوث نتيجة استمرار عدم وجود بيانات عن مواضيع تم تجنبها تقليديا بسبب حساسيتها، مثل محددات ونتائج الحض على اﻹجهاض أو الاعتداء الجنسي والعنف العائلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد