Emprendimos operaciones militares con el único objetivo de presionar a los terroristas para convencerlos de que no les sería posible obtener una victoria militar. | UN | ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري. |
Indicó que, hasta ese momento, las autoridades de Etiopía habían logrado capturar a los terroristas y su equipo. | UN | وأشار إلى أن السلطات الإثيوبية قد أفلحت حتى الآن في القبض على الإرهابيين ومصادرة معداتهم. |
Por el momento no existe un sistema que se dedique exclusivamente a identificar por sí solo a los terroristas provenientes del extranjero. | UN | ولا يوجد في المرحلة الراهنة نظام مكرَّس للتعرُّف على الإرهابيين القادمين من الخارج من دون مساعدة. |
A veces, es difícil aplicar el estado de derecho a terroristas que lo respetan poco o nada. | UN | وكان من الصعب أحيانا تطبيق سيادة القانون على الإرهابيين الذين ليس لديهم احترام يستحق الذكر أو احترام على الإطلاق لها. |
Esa información se introduce en los ordenadores de los controles fronterizos y es uno de los instrumentos empleados para detectar e impedir la entrada de terroristas en Israel. | UN | ويجب إدخال هذه المعلومات في حواسيب مراقبة الحدود وتشكل إحدى وسائل التعرف على الإرهابيين ومنع دخولهم إلى إسرائيل. |
La guerra contra los terroristas está justificada, pero todos saldremos perdiendo si no hacemos todo lo que podamos para ayudar a los pueblos inocentes que sufren hoy. | UN | وللحرب على الإرهابيين ما يبررها، ولكننا إن تقاعسنا عن عمل كل ما في وسعنا لمساعدة الأبرياء الذين يعانون اليوم فسنكون جميعاً من الخاسرين. |
El Pakistán está cooperando impidiendo el paso de los terroristas que traten de cruzar al Pakistán. | UN | وتتعاون باكستان في عملية قطع الطريق على الإرهابيين الذين قد يحاولون اجتياز الحدود إلى داخل أراضيها. |
En Indonesia, estamos firmemente convencidos de que si se abordan verdaderamente esas cuestiones fundamentales, será cada vez más difícil para los terroristas encontrar quienes se incorporen a ellos o los apoyen enérgicamente. | UN | ونحن في إندونيسيا نعتقد اعتقادا راسخا أن معالجة هذه المسائل الأساسية يجعل من الصعب جدا على الإرهابيين إيجاد متعاطفين معهم أو حصولهم على دعم قوي. |
Es necesario privar a los terroristas de los recursos financieros necesarios para llevar a cabo sus campañas de violencia. | UN | ومن الضروري أن تقطع على الإرهابيين أي موارد مالية يحتاجونها لشن حملاتهم. |
Con la llegada a Andizhan del Presidente de Uzbekistán Islam Karimov quedó establecido un estado mayor operativo encargado de poner en libertad a los rehenes y neutralizar a los terroristas. | UN | وعند وصول رئيس أوزبكستان إسلام كريموف إلى أنديجان، أقام مركز قيادة لتحرير الرهائن والقضاء على الإرهابيين. |
Se indicó que debido a muchos de esos factores a los terroristas les era más fácil abusar del sistema financiero internacional. | UN | وذُكر أن كثيرا من تلك العوامل ييسّر أيضا على الإرهابيين إساءة استغلال النظام المالي الدولي. |
:: Uganda está en vías de establecer un documento nacional de identidad para sus ciudadanos con objeto de identificar más fácilmente a los terroristas que se infiltren en el país. | UN | :: تعكف أوغندا على إصدار بطاقة وطنية للهوية لرعاياها بما يسهل التعرف على الإرهابيين الذين يتسللون إليها. |
Me imagino que para cargarnos a los terroristas perderemos un 20, 25% de los rehenes. | Open Subtitles | أرى أن نقضي على الإرهابيين ونفقد 20 أو 25 بالمئة من الرهائن كحد أقصى |
El comisario y el jefe de la unidad antiterrorista declaran que la policía está haciendo todo lo posible para atrapar a los terroristas y que ya cuentan con varias pistas. | Open Subtitles | إن الرئيس المشرف و رئيس وحدة مكافحة الإرهاب يقولون إن الشرطة تفعل كل شيء للقبض على الإرهابيين |
En particular, la Autoridad Palestina sigue poco dispuesta a detener a terroristas conocidos que aún se encuentran sueltos y protegidos en su territorio. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا تزال السلطة الفلسطينية غير مستعدة لإلقاء القبض على الإرهابيين المعروفين الذين ما زالوا ينعمون بالحرية والحماية داخل إقليمها. |
Las demoras en la investigación, procesamiento y sentencia de terroristas enviarían una señal equivocada a ellos y a sus cómplices. | UN | ومن شأن تأجيل المقاضاة والمحاكمات وإصدار الأحكام على الإرهابيين أن يرسل إشارات خاطئة لهم وللمتواطئين معهم. |
Conducimos ataques precisos contra los terroristas y contra los reductos del antiguo régimen. | UN | ونحن نشن غارات مركزة على الإرهابيين والمتمردين التابعين للنظام السابق. |
Las autoridades uzbekas transigieron en varias cuestiones importantes: acordaron poner en libertad a seis extremistas detenidos, propusieron poner a disposición de los terroristas los medios de transporte necesarios y convinieron en transportarlos, con sus armas, al lugar que ellos determinaran. | UN | وكانت سلطات أوزبكستان مستعدة لتقديم تنازلات كبيرة؛ حيث وافقت على إطلاق 6 من المتطرفين المعتقلين وعرضت على الإرهابيين توفير وسيلة لنقلهم وإخراجهم مع أسلحتهم إلى المنطقة التي يحددونها. |
En los lugares donde se ha erigido, la cerca ha logrado hacer mucho más difícil para los terroristas segar vidas inocentes y sabotear el proceso de paz. | UN | ففي الأماكن التي شُيّد فيها الجدار، نجح في أن يُصعّب للغاية الأمر على الإرهابيين في إزهاق أرواح بريئة وتخريب عملية السلام. |
Estos ejemplos son sólo la punta del iceberg y sirven para demostrar la relativa facilidad con que los terroristas pueden conseguir explosivos simples. | UN | وما هذه الأمثلة سوى غيض من فيض ونحن نسوقها لنقيم الدليل على أنه يسهل نسبيا على الإرهابيين الحصول عليها. |
Rogaré por que nuestra aspiración colectiva a la vida y la libertad prevalezca sobre los terroristas y quienes los patrocinan. | UN | وسأصلي لكي تتحقق تطلعاتنا المشتركة في الحياة والحرية وتنتصــر على الإرهابيين والذين يمولونهم. |
En este Convenio se prevé la necesidad de establecer marcos jurídicos y reglamentarios nacionales que permitan entablar una acción penal apropiada y, si procede, una acción de responsabilidad civil contra terroristas y personas que faciliten la comisión de actos de terrorismo nuclear. | UN | وتقتضي هذه الاتفاقية كفالة وضع الأطر القانونية والتنظيمية الوطنية الوافية في كل دولة لتهيئة سبل تنفيذ المسؤولية الجنائية المناسبة، وإذا اقتضى الأمر، المسؤولية المدنية على الإرهابيين والجهات التي تسهل أعمال الإرهاب النووي. |
A este respecto, resisten gran importancia la jurisdicción establecida sobre los terroristas y los delitos de terrorismo y las posibilidades de extraditar a los terroristas localizados en el territorio de un Estado. | UN | ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن تحدد الولاية القضائية على الإرهابيين والجرائم الإرهابية وأن توفر إمكانية تسليم الإرهابيين الموجودين في أراضيها. |