ويكيبيديا

    "على الإطار القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco jurídico
        
    • con el marco jurídico
        
    • del marco jurídico
        
    • al marco jurídico
        
    • sobre el marco jurídico
        
    • en el marco legal
        
    • el marco jurídico para
        
    • establece el marco jurídico
        
    • en el ordenamiento
        
    • establecen el marco jurídico
        
    Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. UN وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور.
    La ratificación del Japón en 1985 ha tenido repercusiones en el marco jurídico de su país y ha permitido muchas mejoras en la vida de la mujer. UN وأن تصديق اليابان عام 1985 كان له تأثيره على الإطار القانوني للبلد، كما أنه أدى إلى إدخال العديد من التحسينات على حياة المرأة.
    En el capítulo II se analizan las aportaciones que, en 2001, se han llevado a cabo en relación con el marco jurídico en el que se sitúa su mandato. UN أما الفصل الثاني فيقدم تحليلاً للتحسينات التي طرأت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    Las autoridades de Burundi han determinado la necesidad de asistencia técnica para la elaboración de enmiendas legislativas relacionadas con el marco jurídico en materia de lucha contra la corrupción. UN أعربت سلطات بوروندي عن حاجتها إلى مساعدة تقنية في صياغة تعديلات تشريعية على الإطار القانوني لمكافحة الفساد.
    La primera se ocupa principalmente de las cuestiones jurídicas dimanadas de las decisiones de la Organización, así como del marco jurídico que rige el establecimiento de misiones de mantenimiento de la paz. UN ويعنى مكتب المستشار القانوني بصفة رئيسية بالمسائل القانونية الناشئة عن القرارات المتعلقة بالسياسة العامة والقرارات السياسية التي تتخذها المنظمة علاوة على الإطار القانوني لإنشاء بعثات حفظ السلام.
    En la lucha contra el terrorismo, el Consejo ha prestado especial atención al marco jurídico internacional. UN وفي إطار مكافحة الإرهاب، يركز المجلس تركيزا شديدا على الإطار القانوني الدولي.
    Ahora se necesita un acuerdo sobre el marco jurídico y técnico. UN وما يلزم حاليا هو الاتفاق على الإطار القانوني والفني لذلك.
    En tercer lugar, el uso de información digital requiere a menudo cambios en el marco jurídico nacional. UN وثالثاً، يتطلب استخدام المعلومات الرقمية في الكثير من الأحيان إدخال تعديلات على الإطار القانوني الوطني.
    Actualmente el Gobierno se centra en el marco jurídico que permitirá intervenir eficazmente para proteger a los grupos de mujeres más vulnerables. UN 17 - وتركز الحكومة في الوقت الحاضر على الإطار القانوني الذي يسمح بالتدخل بصورة فعالة لحماية النساء الأشد ضعفاً.
    Del mismo modo, al asesorar y representar a sus clientes, los abogados se basarán, en primer término, en el marco jurídico nacional. UN وعلى نحو مماثل، يعتمد المحامون أولاً وأساساً على الإطار القانوني الوطني لدى إسداء النصح إلى موكليهم وتمثيلهم.
    La delegación de los Estados Unidos sigue estando dispuesta a sumarse a los esfuerzos para ultimar la redacción de un texto que se base en el marco jurídico existente y lo mejore. UN وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه.
    Además, centraba la atención en el marco jurídico que está haciendo para la lucha contra la trata y el tráfico ilícito organizados de personas. UN وعلاوة على ذلك، تركز المذكرة على الإطار القانوني الناشئ لمكافحة الأنشطة الإجرامية والمنظمة المتمثلة في تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    La labor de la Oficina de Asuntos Jurídicos permite que los Estados Miembros y las oficinas de las Naciones Unidas se familiaricen con el marco jurídico de las Naciones Unidas. UN ويتيح العمل الذي يقوم به مكتب الشؤون القانونية للدول الأعضاء ومكاتب الأمم المتحدة التعرف على الإطار القانوني للأمم المتحدة.
    Los participantes en esas reuniones se familiarizan con el marco jurídico de la igualdad de género, los compromisos internacionales de Bulgaria como Estado parte que aplica diferentes instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y las recomendaciones generales del Comité. UN ويُطلع المشاركون في هذه الأنشطة على الإطار القانوني المتعلق بالمساواة بين الجنسين والالتزامات الدولية التي عقدتها بلغاريا بصفتها دولة طرفاً تنفذ عدداً من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلاً عن تنفيذ التوصيات العامة للجنة.
    8. La Relatora Especial, alentada por la Comisión de Derechos Humanos, en su Resolución 2001/52, a continuar examinando los medios necesarios para superar los obstáculos a la protección plena y efectiva de los derechos humanos de los migrantes, realiza en el presente informe un análisis de las aportaciones que, en el año 2001, se han llevado a cabo en relación con el marco jurídico en el que se sitúa su mandato. UN 8- تدعو لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/52 المقررة الخاصة إلى مواصلة استكشاف سبل ووسائل تخطي العقبات القائمة أمام الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، وعليه، تقوم المقررة الخاصة، في هذا التقرير، بتحليل التحسينات التي أدخلت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    - supervisión del marco jurídico del país en materia de comercio internacional e inversiones, competitividad y política de competencia; UN :: الإشراف على الإطار القانوني للبلد في مجال التجارة الدولية والاستثمار، والقدرة التنافسية، وسياسة المنافسة؛
    El informe concluye con un resumen y un panorama general de las modificaciones previstas del marco jurídico. UN وتختتم بموجز واستعراض عام للتعديلات المتوقع إدخالها على الإطار القانوني.
    Apoyo y asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional y a la Secretaría Técnica de Administración Electoral respecto del marco jurídico electorales UN تقديم الدعم والمشورة إلى اللجنة الوطنية للانتخابات نعم تمت الموافقة على الإطار القانوني للانتخابات الوطنية
    28. La mayoría de las Partes prestaron especial atención al marco jurídico, en particular en relación con la educación. UN 28- وشددت معظم الأطراف على الإطار القانوني خصوصاً فيما يتعلق بالتعليم.
    El diálogo que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales mantiene con los Estados Partes en el Pacto gira en torno al marco jurídico y al efecto práctico de las leyes promulgadas en razón a las obligaciones de los Estados conforme al Pacto. UN ويُركّز الحوار الذي تُجريه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الدول الأطراف في العهد على الإطار القانوني والتأثير العملي للقوانين التي توضع وفقاً لالتزامات الدول بموجب العهد.
    4. Se dijo a la misión que podía garantizarse que en mayo de 2004 habría un acuerdo político sobre el marco jurídico. UN 4 - وقد أفيدت البعثة بأن الاتفاق السياسي على الإطار القانوني يمكن التوصل إليه بحلول أيار/مايو 2004.
    La organización encargada de las adopciones internacionales deberá crearse en el marco legal previsto, que sustituirá las leyes de 1974, dado que estas ya no satisfacen las necesidades. UN ويجب أن تقوم المنظمة التي ستُعنى بالتبني على الصعيد الدولي على الإطار القانوني المقرر الذي سيحل محل قوانين عام 1974 التي ما عادت تفي بالغرض.
    el marco jurídico para un posible tratado sobre PAROS lo conforma el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre. UN وتنص معاهدة الفضاء الخارجي على الإطار القانوني لمعاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    6. La Constitución Federal de Malasia, que es la ley suprema del Estado, establece el marco jurídico y el sistema de gobierno del siguiente modo: UN 6- وينصّ الدستور الاتحادي لماليزيا، وهو القانون الأعلى في البلد، على الإطار القانوني ونظام الحكم على النحو التالي:
    Durante el período que abarca el presente informe, no se ha efectuado cambios en el ordenamiento jurídico de Nueva Zelandia por la amplitud con que ya había sido desarrollado para cumplir la Convención. Actualmente se pone el acento en políticas que se aplican dentro de los marcos establecidos. UN وخلال فترة الإبلاغ هذه لم يطرأ أي تغييرات على الإطار القانوني في نيوزيلندا بحكم المدى الذي تم تطويره بالفعل من أجل الامتثال للاتفاقية لدرجة أن أصبح التنفيذ ينصّب حالياً على السياسات التي يتم العمل بها ضمن الأُطر القائمة بالفعل.
    B) En consecuencia, existen disposiciones en el derecho general, así como en normas especiales, que establecen el marco jurídico para el cumplimiento de los requisitos de los distintos convenios y convenciones relacionados con el terrorismo. UN (باء) ووفقا لذلك، هناك أحكام في القانون العام، وكذلك في القوانين الخاصة، تنص على الإطار القانوني لتلبية متطلبات مختلف الاتفاقيات ذات الصلة بالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد