ويكيبيديا

    "على الإنجازات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los logros
        
    • de los avances
        
    • los mismos logros
        
    • los principales logros
        
    • los avances logrados
        
    • a lo que se había
        
    Nos proponemos aprovechar los logros de nuestro Sistema Integrado de Información de Gestión. UN ونحن ننوي التأسيس على الإنجازات التي حققها نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Para concluir, los logros a los que me he referido deben mantenerse. UN في الختام، يجب المحافظة على الإنجازات التي أشرت إليها آنفا.
    Esos dos informes proporcionan un resumen de alto nivel de los progresos realizados y observaciones concretas sobre los logros previstos. UN ويقدم كلا التقريرين موجزا رفيع المستوى عن التقدم المحرز، فضلا عن تعليقات محددة على الإنجازات الفردية المتوقعة.
    La OSSI obtuvo un alto nivel de ejecución en comparación con los logros previstos. UN حقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية مستوى عال للتنفيذ قياسا على الإنجازات المتوقعة.
    La demora en la celebración de las elecciones legislativas y locales ha enrarecido aún más la relación entre el poder ejecutivo y el poder legislativo y podría redundar en menoscabo de los avances logrados en las condiciones de seguridad, el proceso de consolidación de la Misión y la seguridad y protección de los bienes y el personal de la Misión. UN وقد أدت حالات التأخير في إجراء الانتخابات البرلمانية والمحلية إلى زيادة التوتر في العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، ويمكن أن تؤثر في نهاية المطاف على الإنجازات التي تحققت في البيئة الأمنية، وتنفيذ عملية تركيز أنشطة البعثة، وسلامة وأمن أصول البعثة وأفرادها.
    Idealmente, al centrarse la atención en los logros previstos, se producirá un cambio en el enfoque aplicado al examen del presupuesto por programas. UN والتغيير في التركيز على الإنجازات المتوقعة سيؤدي بصورة مثالية إلى إحداث تغيير في نهج استعراض الميزانيات البرنامجية.
    Aunque en el documento se hacía hincapié en los sectores en los que el PNUD había participado, no se habían destacado lo suficiente los logros del país durante el gobierno en ejercicio. UN وقال إن الوثيقة تركز على القطاعات التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد تركيز كاف على الإنجازات التي حققها البلد في عهد الحكومة الحالية.
    Aunque en el documento se hacía hincapié en los sectores en los que el PNUD había participado, no se habían destacado lo suficiente los logros del país durante el gobierno en ejercicio. UN وقال إن الوثيقة تركز على القطاعات التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد تركيز كاف على الإنجازات التي حققها البلد في عهد الحكومة الحالية.
    Esto se aplica también a los logros previstos y los indicadores de progreso que figuran en el cuadro. UN وتنطبق تعليقات مشابهة على الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المدرجة في الجدول.
    Por consiguiente, tenemos que aprovechar los logros ya alcanzados. UN ولذا لا بد لنا أن نبني على الإنجازات التي تمت حتى الآن.
    Por ser testimonio de los logros excepcionales de las civilizaciones y de la naturaleza, estos sitios gozan de un reconocimiento por su valor universal sobresaliente. UN وتشهد هذه المواقع على الإنجازات الاستثنائية للحضارات والطبيعة، وتحظى بالاعتراف بقيمتها الثقافية العالمية المتميزة.
    En los marcos se señalan también los factores externos que pueden repercutir en los logros previstos y la consecución de los objetivos. UN كما تحدد الأطر العوامل الخارجية التي قد تؤثر على الإنجازات المتوقعة وعلى تحقيق الأهداف.
    Kenya encomia los logros alcanzados por las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN تثني كينيا على الإنجازات التي حققتها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En consecuencia, cualquier evaluación equilibrada de los resultados obtenidos en los últimos ocho años debería centrarse por igual en los logros y en los incumplimientos. UN ولذلك ينبغي أن يركز أي تقييم متوازن لنتائج الأعوام الثمانية الماضية على الإنجازات وعلى أوجه القصور كذلك.
    Kenya reconoce que el Consejo de Seguridad lleva a cabo su labor en circunstancias difíciles y encomia al Consejo por los logros que ha conseguido a lo largo de los años. UN وتقدر كينيا الظروف الصعبة التي يضطلع في ظلها المجلس بمهامه، وتشيد بالمجلس على الإنجازات التي حققها على مر السنين.
    En ese sentido, acogemos con sumo agrado esta oportunidad para hacer un balance de los logros alcanzados y de los futuros desafíos en materia de población y de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نرحب بصدق بهذه المناسبة للوقوف على الإنجازات والتحديات المستقبلية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Conviene progresar sobre la base de los logros alcanzados y evitar la creación innecesaria de nuevos mecanismos. UN الاعتماد على الإنجازات السابقة وتفادي إنشاء آليات جديدة غير ضرورية.
    El grupo de expertos se centraría en los logros así como las lagunas y los problemas de aplicación. UN ويركز فريق الخبراء على الإنجازات إلى جانب الثغرات والتحديات التي اعترضت التنفيذ.
    Trataría de los logros conseguidos y las carencias y dificultades existentes mediante el intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas. UN ويركز هذا الفريق على الإنجازات والثغرات والتحديات من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    e) Apoyar la cooperación regional, con miras a ayudar al Afganistán a servirse de su papel en el corazón de Asia para promover la cooperación regional y trabajar para lograr un Afganistán estable y próspero, sobre la base de los avances conseguidos; UN (هـ) دعم التعاون الإقليمي، بهدف مساعدة أفغانستان على استغلال دورها في قلب آسيا لتشجيع التعاون الإقليمي، وللعمل من أجل استقرار وازدهار أفغانستان، بالاعتماد على الإنجازات المحققة؛
    El marco estratégico para 2012-2013 tiene en cuenta la estrategia general de mediano plazo del PNUMA para 2010-2013 y garantiza la continuidad de la labor realizada durante el bienio 2010-2011, por lo que se mantienen los mismos seis subprogramas y, en la medida de lo posible, los mismos logros previstos para cumplir los objetivos señalados en la estrategia de mediano plazo. UN ويراعي الإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013 الالتزام بالاستراتيجية الشاملة المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، وتأمين تواصل العمل بدءاً من فترة السنتين 2010-2011، ومن ثم الحفاظ على البرامج الفرعية الستة نفسها، مع المحافظة، قدر الإمكان، على الإنجازات المتوقعة لتحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    En la sección siguiente se examinan las primeras conclusiones de esta tarea, centrándose en los principales logros y en las futuras tareas pendientes. UN والفرع التالي يستعرض الاستنتاجات الأولى لهذه الدراسة مركزا على الإنجازات الرئيسية والمهام المنتظرة في المستقبل.
    El Sr. Swing dijo que sería un buen momento para la misión, ya que permitiría que el Consejo viera los avances logrados en la inscripción de votantes. UN وقال السيد سوينغ إن موعد إيفاد البعثة سيكون ملائما لأن المجلس سيتمكن من الوقوف على الإنجازات المتعلقة بتسجيل الناخبين.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva aceptó las observaciones formuladas en relación con el informe e indicó que se haría todo lo posible por elaborar un informe más analítico el próximo año, prestando especial atención a lo que se había logrado, lo que era necesario hacer y las limitaciones que seguían existiendo. UN ٢١ - وفي معرض ردها، أعربت المديرة التنفيذية عن الشكر للتعليقات المقدمة على التقرير، وأشارت إلى أنه سيتم بذل جميع الجهود الممكنة من أجل وضع تقرير أكثر تحليلا في السنة القادمة، مع التركيز على اﻹنجازات المحققة، وما ينبغي القيام به، والقيود التي لا تزال قائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد