Es preciso crear las condiciones para aumentar el acceso de los pobres, especialmente las mujeres, al microcrédito y la microfinanciación. | UN | وينبغي إيجاد الظروف الكفيلة بزيادة فرص حصول الفقراء، وخاصة النساء، على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير. |
Fortalecimiento de los proyectos para que jóvenes empresarios accedan al microcrédito. | UN | تعزيز المشاريع التي تتيح للمقاولين الشباب الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
También se ha formulado una estrategia para fomentar el crecimiento económico entre los sectores más marginados de la población rural, mediante la creación de un fondo que dará acceso al microcrédito. | UN | وصُممت أيضا استراتيجية لدعم النمو الاقتصادي بين أكثر القطاعات تهميشا من سكان الريف من خلال إنشاء صندوق لتوفير إمكانية الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
Se ejecutó un proyecto que hizo posible el acceso de jóvenes a microcréditos. | UN | العمل جار لتنفيذ مشروع يمكّن الشباب من الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
Se requieren estrategias nacionales eficaces para disminuir en forma apreciable la pobreza general, como por ejemplo garantizar el acceso de los pobres a los recursos productivos, especialmente al microcrédito. | UN | وقال إن هناك حاجة الى استراتيجيات وطنية فعالة ﻹحداث تخفيض كبير في المستوى العام للفقر، بما في ذلك كفاة وامكانية حصول الفقراء على الموارد الانتاجية، ولا سيما إمكانية حصولهم على الائتمانات الصغيرة. |
Destacando que las personas que viven en la pobreza en las zonas urbanas y rurales necesitan tener acceso al microcrédito y la microfinanciación que incrementen su capacidad para aumentar los ingresos, formar patrimonio y reducir su vulnerabilidad en tiempos difíciles, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إتاحة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير للفقراء في المناطق الريفية والحضرية بما يعزز قدرتهم على زيادة دخولهـم وإيجاد الأصول والتخفيف من ضعفهم في أوقات الشدة، |
Reconociendo la necesidad de facilitar el acceso al microcrédito y la microfinanciación a las personas que viven en la pobreza, especialmente a las mujeres, a fin de que puedan crear microempresas para generar autoempleo y contribuir a la autonomía de esas personas, | UN | وإذ تقــر بالحاجـة إلى تيسير فرص حصول الفقراء على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير لتمكينهم من الاضطلاع بمشاريع صغرى لإيجاد أعمال حرة لهم والمساهمة في تمكينهم، وخاصة النساء، |
Destacando que las personas que viven en la pobreza en las zonas urbanas y rurales necesitan tener acceso al microcrédito y la microfinanciación de modo que incrementen su capacidad para aumentar los ingresos, formar patrimonio y reducir su vulnerabilidad en tiempos difíciles, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إتاحة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير للفقراء في المناطق الريفية والحضرية بما يعزز قدرتهم على زيادة دخولهـم وتكوين الأصول والتخفيف من ضعفهم في أوقات الشدة، |
Reconociendo la necesidad de facilitar el acceso de las personas que viven en la pobreza, especialmente de las mujeres, al microcrédito y la microfinanciación a fin de que puedan crear microempresas para generar autoempleo y contribuir a la autonomía de esas personas, | UN | وإذ تقــر بالحاجـة إلى تيسير فرص حصول الفقراء، وخاصة النساء، على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير لتمكينهم من الاضطلاع بمشاريع صغرى لإيجاد أعمال حرة لهم والمساهمة في تحقيق عملية التمكين، |
Se ha comprobado que el acceso al microcrédito y a la microfinanciación promueve mayores gastos en la educación y mejora el estado de salud entre los clientes pobres y, en este sentido, puede realzar el capital humano. | UN | 12 - لقد تبين أن الحصول على الائتمانات الصغيرة والتمويل للمشاريع الصغيرة يعزز الإنفاق على التعليم وما يتصل بذلك من تحسينات في الصحة بين العملاء الفقراء، وأنه بالتالي يعزز رأس المال البشري. |
En el período 1999-2002, el Congo puso en marcha 107 proyectos para mejorar el acceso de las mujeres al microcrédito. | UN | وقامت الكونغو بتنفيذ 107 مشاريع لتحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمانات الصغيرة أثناء الفترة 1999-2002. |
La observancia del Año debe considerarse, no un evento aislado, sino una parte de un proceso continuo de promoción y asociación para fomentar y ofrecer un mayor acceso al microcrédito y a la microfinanciación para los sectores pobres. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الاحتفال بالسنة ليس فقط كحادثة منفصلة بل أيضا كجزء من عملية متواصلة من التوعية والشراكة لتعزيز وتوفير سُبل أكبر لفقراء الناس للحصول على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير. |
Sin embargo, la insuficiencia de los entornos de política y reglamentación, el escaso acceso a la información y la débil capacidad institucional y humana para la microfinanciación a veces limitan el acceso al microcrédito. | UN | واستدرك قائلا إن عدم كفاية البيئات السياساتية الرقابية، ورداءة سُبل الحصول على المعلومات وضعف القدرة البشرية والمؤسسية المتعلقة بالائتمانات الصغيرة تحد بشدة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
El comité interministerial ha comenzado sus trabajos y ha puesto en marcha campañas de educación y sensibilización, incluidos programas de alfabetización y proyectos piloto para promover un mayor acceso al microcrédito por parte de las mujeres. | UN | وقد بدأت اللجنة المشتركة بين الوزارات عملها فعلا، وأقدمت على حملات تثقيف وتوعية، من بينها برامج لمحو الأمية ومشاريع نموذجية لتعزيز إمكانية حصول النساء على الائتمانات الصغيرة. |
La mayor atención prestada recientemente al microcrédito con la creación del Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre –agrupación de un gran número de organismos donantes multilaterales y bilaterales coordinados por el Banco Mundial– se ha traducido en un impresionante esfuerzo cooperativo en apoyo del microcrédito. | UN | ٢٤ - إن زيادة التركيز مؤخرا على الائتمانات الصغيرة مع إنشاء المجموعة الاستشارية للتخفيف من حدة الفقر ـ وهي تجمع لعدد كبير من الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية ينسقه البنك الدولي ـ قد أدت الى جهد تعاوني جبار دعما للائتمانات الصغيرة. |
Reconociendo la necesidad de facilitar el acceso al microcrédito de las personas que viven en la pobreza a fin de que puedan crear microempresas para generar autoempleo, y de contribuir al logro de la autonomía de estas personas, en particular de las mujeres, | UN | " وإذ تقــر بالحاجـة إلى تيسير فرص حصول من يعيشون في الفقر على الائتمانات الصغيرة لتمكينهم من الاضطلاع بمشاريع صغرى لإيجاد أعمال حرة لهم والمساهمة في تمكينهم، وخاصة النساء، |
Reconociendo también la necesidad de facilitar el acceso al microcrédito a las personas que viven en la pobreza, especialmente las mujeres, con el fin de que puedan organizar microempresas para generar empleo por cuenta propia y contribuir a lograr la autonomía, | UN | " وإذ تقــر أيضا بالحاجـة إلى تيسير فرص حصول الفقراء، وبخاصة النساء، على الائتمانات الصغيرة لتمكينهم من الاضطلاع بمشاريع صغرى لتوفير فرص للعمل الحر لهم والمساهمة في تمكينهم، |
Además, para que ese dinero ayude más al desarrollo, hay que facilitar el acceso a microcréditos de las familias receptoras, para que emprendan iniciativas y proyectos. | UN | ولكي تكون لتلك الأموال أيضا خدمة أكبر لصالح التنمية يجب أن نسهل سبل الحصول على الائتمانات الصغيرة لمساعدة العائلات المتلقية على القيام بالمبادرات والمشاريع. |
La mejora del acceso a la salud y la educación para las mujeres, relacionada con el aumento de las oportunidades de empleo y de acceso a microcréditos, ha aumentado las opciones y empoderado a las mujeres. | UN | إن تحسين وصول النساء إلى الرعاية الصحية والتعليم، مصحوبا بزيادة فرص التوظيف والحصول على الائتمانات الصغيرة قد وسع الاختيارات ومكّن المرأة. |
De ese modo disminuirían los elevados tipos de interés del microcrédito. | UN | فهذا سوف يعمل على خفض معدلات الفائدة العالية حالياً التي تدفع على الائتمانات الصغيرة. |
Se considera que una buena medida para aliviar la falta de capital es la posibilidad de líneas de microcrédito en las zonas rurales. | UN | وتعتبر إمكانية الحصول على الائتمانات الصغيرة في المناطق الريفية بمثابة إجراء جيد للتخفيف من الافتقار إلى رأس المال. |
Reconociendo además que la mayoría de los pobres del mundo siguen sin tener acceso a los servicios financieros y que el microcrédito y la microfinanciación son objeto de una gran demanda a nivel mundial, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى سبل الحصول على الخدمات المالية وبأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على نطاق العالم، |