Elogiamos a la Federación de Rusia, al Reino Unido y a los Estados Unidos por su compromiso en cuanto a sus decisiones respectivas sobre una moratoria. | UN | إننا نثني على الاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة لالتزام كل منها بقرارها بالوقف الاختياري. |
A este respecto, desearíamos mencionar las medidas de transparencia que la OTAN ha propuesto a la Federación de Rusia. | UN | ونود في هذا الصدد الإشارة إلى تدابير الشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمال الأطلسي على الاتحاد الروسي. |
A este respecto, desearíamos mencionar las medidas de transparencia que la OTAN ha propuesto a la Federación de Rusia. | UN | ونود في هذا الصدد الإشارة إلى تدابير الشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمال الأطلسي على الاتحاد الروسي. |
También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
Ese trillado escenario también se usó en los Balcanes para ejercer presión sobre la Federación de Rusia. | UN | ولقد استخدم هذا السيناريو المبتذل في البلقان لممارسة الضغط على الاتحاد الروسي. |
Necesitamos mediadores genuinos y ofrecemos a la Federación de Rusia un papel importante en la solución de este conflicto. | UN | نحن بحاجة إلى وسطاء حقيقيين ونعرض على الاتحاد الروسي دورا مهما في حل هذا الصراع. |
Los Estados Unidos brindaron a la Federación de Rusia y a China un proyecto de resolución constructivo para que fuese patrocinado conjuntamente. | UN | وقد عرضت الولايات المتحدة على الاتحاد الروسي والصين مشروع قرار بناء للمشاركة في تقديمه. |
Las normas internacionales relativas a los pueblos indígenas se aplican sin diferencias a la Federación de Rusia. | UN | وقال إن المعايير الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية تنطبق بالقدر نفسه على الاتحاد الروسي. |
Por lo tanto, Georgia hace hincapié en las obligaciones que incumben a la Federación de Rusia en materia de derechos humanos, como autoridad que ejerce un control efectivo sobre dichos territorios. | UN | ولذلك تؤكد جورجيا على التزامات حقوق الإنسان الواقعة على الاتحاد الروسي بوصفه سلطة مسيطرة فعلياً على الأراضي المذكورة. |
Ucrania pretende culpar a la Federación de Rusia por su falta de voluntad política para resolver sus problemas internos mediante el diálogo y no mediante la fuerza. | UN | وأضاف أن أوكرانيا تهدف إلى إلقاء اللوم على الاتحاد الروسي عن افتقارها للإرادة السياسية اللازمة لتسوية قضاياها المحلية من خلال الحوار وليس القوة. |
Encomia a la Federación de Rusia, Ucrania y el Brasil por sus elogiables esfuerzos por reducir sus atrasos, lo que permitirá que se hagan pagos a los países que aportan contingentes. | UN | وتثني على الاتحاد الروسي وأوكرانيا والبرازيل لجهودها الجديرة بالثناء المبذولة لخفض متأخراتها مما سيتيح الدفع للبلدان المساهمة بقوات. |
A ese respecto, cabe encomiar a la Federación de Rusia por su proyecto de convenio sobre el terrorismo nuclear, así como por su labor encaminada a fortalecer la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير الثناء على الاتحاد الروسي لتقديمه مشروع اتفاقية بشأن قمع أعمال اﻷرهاب النووي واﻷعمال التي قام بها لتعزيز التعاون الدولي. |
A ese respecto, su delegación encomia a la Federación de Rusia por su decisión de ratificar START II y el TPCE y espera que esa medida de nuevo impulso a las negociaciones sobre reducción de las armas nucleares. | UN | وإن وفده يثني، في هذا الصدد، على الاتحاد الروسي للقرار الذي اتخذه للتصديق على المعاهدة الثانية وعلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويأمل في أن ينشط هذا الإجراء زخم محادثات تخفيض الأسلحة النووية. |
A ese respecto, su delegación encomia a la Federación de Rusia por su decisión de ratificar START II y el TPCE y espera que esa medida de nuevo impulso a las negociaciones sobre reducción de las armas nucleares. | UN | وإن وفده يثني، في هذا الصدد، على الاتحاد الروسي للقرار الذي اتخذه للتصديق على المعاهدة الثانية وعلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويأمل في أن ينشط هذا الإجراء زخم محادثات تخفيض الأسلحة النووية. |
Su delegación votó a favor del proyecto de resolución porque, en su mayor parte, es el resultado de amplias negociaciones celebradas entre los Estados interesados; no obstante, considera que las disposiciones sobre las negociaciones en la OMC no se aplican a la Federación de Rusia porque aún no participa en esas negociaciones. | UN | وقال إنه صوت لصالح مشروع القرار لأنه، في الجزء الأغلب منه جاء نتيجة مفاوضات مستفيضة بين الدول المعنية؛ ومع ذلك، فإن وفد بلاده يرى أن الأحكام الخاصة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية لا تنطبق على الاتحاد الروسي لأنه ليس مشاركا في هذه المفاوضات حتى الآن. |
Esos países desean culpar a la Federación de Rusia de las consecuencias de su falta de deseo o de capacidad para afrontar sus propios problemas de una manera civilizada. | UN | وأوضح أن تلك البلدان ترغب في الإلقاء باللائمة على الاتحاد الروسي بسبب النتائج المترتبة على عدم رغبتها في إيجاد حلول لمشاكلها بطريقة حضارية، أو عدم قدرتها على ذلك. |
Si bien deseamos encomiar a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia por los progresos y logros realizados en sus conversaciones trilaterales con el OIEA, con arreglo a las cuales procuran llegar a un acuerdo para colocar el excedente del material fisionable para armas nucleares bajo la supervisión del OIEA, Sudáfrica también pediría lo siguiente: | UN | وفي حين نثني على الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لما تحقق من تقدم وإنجازات في مناقشاتهما الثلاثية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي يسعون من خلالها إلى الوصول إلى اتفاق على وضع فائض المواد الانشطارية للأسلحة النووية تحت إشراف الوكالة، فإن جنوب أفريقيا تدعو أيضا: |
También señaló los elevados costos económicos y sociales de la reestructuración y un nuevo conjunto de problemas que la Federación de Rusia ha tenido que tratar en el contexto de ese proceso. | UN | وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta a la comunidad internacional a que influya sobre la Federación de Rusia y la obligue a respetar sus obligaciones internacionales y a iniciar de inmediato la retirada de sus fuerzas del territorio de Georgia. | UN | وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي الضغط على الاتحاد الروسي وحمله على احترام التزاماته الدولية والشروع فورا في سحب قواته من الأراضي الجورجية. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Acta Constitucional de la Federación de Rusia sobre la situación militar, el envío de mercenarios por un Estado extranjero puede considerarse como una agresión contra la Federación de Rusia. | UN | وعملا بأحكام المادة 3 من القانون الدستوري المتعلق بالحالة العسكرية في الاتحاد الروسي، يمكن اعتبار إرسال دولة أجنبية مرتزقة بمثابة اعتداء على الاتحاد الروسي. |