También será necesario abordar el problema del mantenimiento de la coherencia entre las decisiones tomadas por diferentes grupos de las Partes. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف. |
También en este caso lo más que pueden hacer los artículos es usar términos generales de manera amplia y flexible que mantenga la coherencia interna. | UN | ومرة أخرى، فإن أقصى ما يمكن أن تفعله المواد هو استخدام مصطلحات عامة بطريقة واسعة ومرنة مع الحرص على الاتساق الداخلي. |
También se señaló que debería mantenerse la coherencia en cuanto al nivel de cobertura de las cuestiones temáticas. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي الحفاظ على الاتساق في ما يتعلق بمستوى التغطية المخصصة للمسائل المواضيعية. |
También se señaló que debería mantenerse la coherencia en cuanto al nivel de cobertura de las cuestiones temáticas. | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي الحفاظ على الاتساق في ما يتعلق بمستوى التغطية المخصصة للمسائل المواضيعية. |
En un espíritu de coherencia y eficacia, la organización principal incorporará su respectiva estructura de mando. | UN | وفي حين ستحافظ المنظمة الرائدة على الاتساق والفعالية، فإنها ستقوم بدمج الهياكل القيادية الخاصة بها. |
Quizá resulte conveniente un enfoque progresivo, siempre que se mantenga la coherencia entre las diferentes reformas. | UN | وقد يكون من اﻷفضل اتباع نهج تدريجي تراكمي، شريطة الحفاظ على الاتساق فيما بين مختلف الاصلاحات. |
Ese grupo de expertos ayudaría asimismo al Grupo de Trabajo a mantener la coherencia general del sistema. | UN | ومن شأن فريق للخبراء من هذا القبيل أن يساعد الفريق العامل في الحفاظ على الاتساق العام للنظام. |
En la fase inicial del período de actualización, el redactor supervisará la coherencia conceptual de las diversas propuestas que se presenten. | UN | وفي مرحلة مبكرة من فترة الاستكمال، سيشرف المحرر على الاتساق في المفاهيم لمختلف المقترحات المستجدة. |
Las directrices y los instrumentos operativos que figuran en el Manual promueven la coherencia y la uniformidad en la aplicación de las normas y procedimientos. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية وأدوات تنفيذ المهام في الدليل الإلكتروني على الاتساق والتماثل في تطبيق القواعد والإجراءات. |
La Unión Europea reconoce la necesidad de que nos centremos en la coherencia y el desarrollo en nuestras políticas generales. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى التركيز على الاتساق والتنمية في سياساتنا الشاملة. |
En su opinión, es importante mantener la coherencia entre el proyecto de convención y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónicas. | UN | ومن المهم، في رأيه، المحافظة على الاتساق بين مشروع الاتفاقية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
La naturaleza muy descentralizada del sistema de las Naciones Unidas hace que sean muy importantes la coherencia y la coordinación. | UN | وما لمنظومة الأمم المتحدة من طابع شديد اللامركزية يشجع على الاتساق والتنسيق. |
Para mantener la coherencia a largo plazo y los resultados sostenibles, es preciso aumentar la unidad y la profundidad del programa de la Alianza. | UN | وبغية المحافظة على الاتساق على الأجل الطويل وتحقيق نتائج مستدامة، ينبغي تعزيز الوحدة وتوطيد خطة التحالف. |
Por ello, Suiza rechaza esta recomendación en aras de la coherencia con la respuesta a la recomendación Nº 20. | UN | وبناءً على ذلك ترفض سويسرا هذه التوصية من منطلق الحرص على الاتساق مع الرد الذي قدمته على التوصية 20. |
Se garantizará la coherencia entre las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de los temas relacionadas. | UN | وسيتم التأكيد على الاتساق مع كيانات الأمم المتحدة التي تتناول مسائل ذات صلة. |
Se dijo también que era necesario que el Reglamento previera la emisión de órdenes preliminares, en aras de la coherencia de su texto con el de la Ley Modelo de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وقيل أيضا إن إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية ضروري للمحافظة على الاتساق مع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم. |
Afirmaron que, posteriormente, ello se había vuelto cada vez más complejo; por lo tanto, era necesario centrarse en la coherencia. | UN | وقالوا إن الجهاز أصبح بعد ذلك أكثر فأكثر تعقيدا؛ وبالتالي فإن من الضروري التركيز على الاتساق. |
En ese empeño, el sistema de las Naciones Unidas debía mantener la coherencia en todos los aspectos de su labor. | UN | وفي المستقبل، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تحافظ على الاتساق في جميع جوانب عملها. |
El informe presenta ejemplos de coherencia y coordinación entre la salud mundial y la política exterior, además de vínculos institucionales a nivel mundial, regional y nacional, así como enfoques programáticos. | UN | إن التقرير يسوق أمثلة على الاتساق والتنسيق بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية، إلى جانب الصلات المؤسسية على الصعد العالمية والوطنية والإقليمية، فضلاً عن النُهُج البراغماتية. |
Con objeto de garantizar un tratamiento coherente de las numerosas reclamaciones, el Grupo pidió asimismo que se utilizaran factores de ajuste para calcular en qué medida eran determinantes y suficientes las pruebas presentadas para justificar la cuantía de las reclamaciones. | UN | وحرصاً على الاتساق في معاملة العدد الكبير من أصحاب المطالبات، أوعز الفريق أيضاً باستخدام عوامل التعديل في تقييم أهمية وكفاية الأدلة المقدمة تأييداً لقيمة المطالبات. |
Ahora bien, en aras de la congruencia, deben fijarse ciertas restricciones a este principio, a saber: | UN | غير أنه ينبغي، حفاظاً على الاتساق وضع بعض القيود على هذا المبدأ كما يلي: |
Consolidará una serie de cambios estratégicos e institucionales que se centrarán en la armonización y coherencia programáticas. | UN | وسيدعم سلسلة من التغييرات الاستراتيجية والمؤسسية التي تركز على الاتساق والترابط البرنامجيين. |