Entre tanto, se respeta escrupulosamente la ley en lo que respecta a la intercepción de las comunicaciones. | UN | وفي أثناء ذلك، يجري التنصت على الاتصالات مع مراعاة القانون مراعاة دقيقة. |
:: La interceptación de las comunicaciones a través de la Internet u otras comunicaciones; | UN | :: الاطلاع على الاتصالات على الإنترنت أو الاتصالات الأخرى؛ |
Los piratas ordenaron al capitán del buque que no respondiera a las comunicaciones de radio y que mantuviera el rumbo y la velocidad hasta llegar a la costa somalí. | UN | فقد أمر القراصنة قبطان السفينة بعدم الردّ على الاتصالات اللاسلكية كما أمروه بمواصلة مساره والإسراع صوب الساحل الصومالي. |
La planificación descansa principalmente en comunicaciones en un solo sentido; no se facilita el debate interactivo. | UN | يعتمد التخطيط في المقام اﻷول على الاتصالات في اتجاه واحد؛ ولا يسعى إلى النقاش المتفاعل. |
No le convencen las recomendaciones de la Comisión Consultiva con respecto a la reducción de los gastos de comunicaciones. | UN | وقال إنه غير مقتنع بتوصيات اللجنة الاستشارية الداعية الى إنقاص اﻹنفاق على الاتصالات. |
En opinión de su delegación, la dispersión geográfica de los programas y órganos del Organismo exige un énfasis especial en las comunicaciones y en la transparencia. | UN | ويرى وفده أن التشتت الجغرافي لبرامج الوكالة وكياناتها التنظيمية يستدعي تركيزا خاصا على الاتصالات والانفتاح. |
Sobre la base de los contactos realizados hasta la fecha, cree que se están siguiendo procedimientos bien establecidos. | UN | وبناء على الاتصالات التي جرت حتى الآن، فلديه انطباع بأنه يجري اتباع إجراءات معترف بها. |
Insto a los Estados Miembros a que responda positivamente a los contactos preliminares de la Secretaría a este respecto. | UN | وأحث الدول اﻷعضاء على الرد اﻹيجابي على الاتصالات التمهيدية لﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
Además, el aumento de la cobertura de la telefonía celular en Liberia causó una menor dependencia de las comunicaciones por radio. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى تحسين التغطية بالهواتف الخلوية في ليبريا إلى تقليل الاعتماد على الاتصالات اللاسلكية. |
Se trata de una cuestión que atañe a todos los Estados, sea cual sea su situación geográfica, que dependen de las comunicaciones internacionales para que no se paralicen sus economías. | UN | وتلك مسألة تهم جميع الدول، بغض النظر عن وضعها الجغرافي الذي يعتمد على الاتصالات الدولية للاستمرار في اقتصادها. |
Preguntó si esas distinciones eran pertinentes en el marco de las comunicaciones digitales. | UN | واستفسر عما إذا كانت أشكال التمييز هذه تُطبق أيضاً على الاتصالات الرقمية. |
Durante el juicio se impusieron restricciones a las comunicaciones, y fueron cortadas las líneas de los cibercafés y de los teléfonos. | UN | وفُرضت قيود على الاتصالات أثناء المحاكمة بسبب قطع خطوط مقاهي الإنترنت والهاتف. |
Esto también se aplica a las comunicaciones internas, dado que el número de visitantes a iSeek aumentó en un 14% en 2013. | UN | وينطبق هذا أيضا على الاتصالات الداخلية، حيث زاد عدد زائري موقع iSeek بنسبة 14 في المائة في عام 2013. |
Estoy entrenado en comunicaciones. | Open Subtitles | هذا الشئ يعمل , انا قد تدربت على الاتصالات |
Se necesitarán 5.000 dólares para adquirir publicaciones y revistas relativas a cuestiones de capacitación, como formación de personal directivo e instructores y capacitación en comunicaciones, para uso de los instructores. | UN | يلزم مبلغ ٠٠٠ ٥ دولار لتغطية تكلفة المنشورات والمجلات الحالية الخاصة بقضايا التدريب، بما في ذلك التدريب اﻹداري وتدريب المدربين والتدريب على الاتصالات وما الى ذلك لاستخدامها بواسطة موظفي التدريب. |
Esto ha llevado, a su vez, a una demanda más intensa de comunicaciones eficaces sobre el terreno. | UN | وقد أدى هذا بدوره إلى زيادة الطلب على الاتصالات الأكثر فعالية في الميدان. |
En el proyecto se hace hincapié en las comunicaciones y en el intercambio de información clínica entre los usuarios autorizados cuando ello sea pertinente. | UN | ويشدد المشروع على الاتصالات وتقاسم المعلومات الإكلينيكية بين المستعملين المعتمدين، حيثما كان ذلك ملائما. |
el Terrorismo Formalización de los contactos con organizaciones internacionales, regionales y subregionales | UN | إضفاء الطابع الرسمي على الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Por último, cabe señalar el establecimiento de un centro de formación sobre comunicación en la Universidad Omar Bongo. | UN | ويلاحظ أخيراً أنه أنشئ مركز للتدريب على الاتصالات في جامعة عمر بونغو. |
En algunos casos quizás haya pruebas documentales o testigos de contactos entre la UNITA y los tratantes en diamantes, pero estos son casos muy excepcionales. | UN | وقد يكون هناك في بعض الحالات أدلة مستندية أو شهود على الاتصالات بين يونيتا وتجار الماس، ولكنها حالات استثنائية للغاية. |
Recomendación 245: condiciones aplicables a la comunicación transfronteriza entre tribunales | UN | مشروع التوصية 245: الشروط الواجب تطبيقها على الاتصالات عبر الحدود |
La función del UNICEF en una crisis de esa índole se centraría fundamentalmente en la comunicación, el envío anticipado de suministros y las iniciativas basadas en la comunidad. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات والتخزين المسبق للإمدادات والمبادرات المجتمعية. |
Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. | UN | وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة. |
51. No debe imponerse ninguna pena por mantener contactos personales o privados con familiares, o por buscar información sobre la suerte o el paradero de un familiar que esté detenido o internado. | UN | 51- وينبغي ألا تُفرض أي عقوبة على الاتصالات الخاصة أو الشخصية بالأقارب، أو على التماس معلومات حول مصير أو مكان وجود قريب محتجز أو معتقل. |