El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. | UN | فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
El nuevo panorama que surge podría tener repercusiones en la inversión extranjera directa y en la creación de capacidad productiva para el crecimiento económico sostenido. | UN | فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
Se refirió también a las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la IED que, como se había apuntado, no habían sido analizadas adecuadamente. | UN | وأشار أيضاً إلى تأثير برامج التكيف الهيكلي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتي لم تحظ بالتحليل الكافي كما ذُكر. |
La UNCTAD había observado que había pocas restricciones a la IED. | UN | وقد لاحظ الأونكتاد أنه لا توجد سوى قيود محدودة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
* Propiedad y uso de la tierra * Limitaciones sobre la IED en la distribución | UN | القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال التوزيع |
Remesas de utilidades de la inversión extranjera directa | UN | تحويلات الأرباح على الاستثمار الأجنبي المباشر |
Efectos de la crisis económica mundial en la inversión extranjera directa Sur-Sur | UN | أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب |
La Sra. de Ginatta examinó la dolarización y sus efectos en la inversión extranjera directa. | UN | 6 - وناقشت السيدة دي جيناتا اعتماد عملة الدولار وأثره على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La Sra. de Ginatta examinó la dolarización y sus efectos en la inversión extranjera directa. | UN | 33 - وناقشت السيدة دي جيناتا اعتماد عملة الدولار وأثره على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Hizo suya la sugerencia de la India de que se examinaran los efectos de los Acuerdos de la OMC en la IED. | UN | وأيد اقتراح الهند الرامي إلى دراسة تأثير اتفاقيات منظمة التجارة العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por el seguimiento de los efectos de la crisis en la IED y el desarrollo y por los informes que preparaba la UNCTAD, y la instaron a continuar su labor en tal sentido. | UN | وسلّمت عدة وفود بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجال الرصد والإبلاغ بشأن انعكاسات الأزمة على الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيرها على التنمية، الأمر الذي يتطلب مواصلة الأونكتاد لعمله في هذا المجال. |
También es posible que, al fortalecer sus sectores de servicios, algunos países en desarrollo prefieran mejorar la competitividad de sus empresas nacionales antes que confiar en la IED. | UN | وقد تفضل بعض البلدان النامية أيضاً تحسين القدرة التنافسية لمشاريعها المحلية بدلاً من الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر عند تعزيز قطاعات الخدمات لديها. |
¿Afectará la crisis financiera mundial a la IED Sur-Sur? ¿Se verán afectados todos los sectores en la misma medida? | UN | هل ستؤثر الأزمة المالية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب؟ وهل ستتأثر جميع القطاعات بنفس القدر؟ |
Algunos delegados expresaron su preocupación ante las crecientes restricciones impuestas a la IED en los países desarrollados y la superposición de acuerdos bilaterales y multilaterales de inversión. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء زيادة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والتداخل بين اتفاقات الاستثمار الثنائية والمتعددة الأطراف. |
A medida que las restricciones a la IED se liberalizan en todo el mundo, conviene que las barreras normativas opuestas a ella no sean sustituidas por prácticas anticompetitivas de las empresas. | UN | ومع تخفيف القيود على الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم، من المهم ألا تحل محل الحواجز التنظيمية أمام الاستثمار الأجنبي المباشر ممارسات مناهضة للمنافسة من جانب الشركات. |
La percepción negativa derivada de las sanciones también ha influido negativamente sobre la IED en Zimbabwe. | UN | والمفهوم السلبي المأخوذ من الجزاءات أثَّر سلبيا أيضا على الاستثمار الأجنبي المباشر في زمبابوي. |
Sin embargo, las remesas de los trabajadores migrantes casi se han duplicado desde el año 2000 y han rebasado las cifras de la inversión extranjera directa. | UN | غير أن تحويلات العاملين المهاجرين تضاعفت تقريباً منذ عام 2000 وتفوقت على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La difusión de esta práctica hará que mejoren en gran medida los efectos ambientales de la IED. | UN | ومن شأن نشر هذه الممارسة أن يحسّن كثيراً الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La mundialización brindaba a las pequeñas economías mejores posibilidades de competencia para obtener IED destinadas a impulsar el comercio de exportación, pero creaba también mayor competencia entre los países. | UN | ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان. |
Pero también existen TBI que proporcionan una definición más restrictiva, por ejemplo, centrándola únicamente en las inversiones extranjeras directas (IED). | UN | ولكن توجد أيضاً معاهدات استثمار ثنائية تشتمل على تعريف أضيق، من خلال تركيزها، مثلا، على الاستثمار الأجنبي المباشر وحده. |
Dado que la competencia por la IED crecía sin cesar y se hacía mundial, resultaba particularmente importante la capacidad de añadir valor a nivel mundial. | UN | ونظر إلى التزايد المستمر في المنافسة على الاستثمار الأجنبي المباشر وفي طابعه العالمي، فإن القدرة على إضافة القيمة عالمياً تصبح مهمة أهمية كبيرة. |
Señalaron también que la creación de un organismo nacional que se ocupase exclusivamente de las IED debería ser una prioridad de las autoridades nacionales. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن إنشاء وكالة وطنية يقتصر اختصاصها على الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يكون ضمن أولويات السلطات الوطنية. |
Para ilustrar esa última observación, se señaló que, después de casi 70 años de inversión extranjera directa en el sector petrolífero, aún no existe tecnología conexa nacional. | UN | ولإيضاح هذه الملاحظة، أشير إلى أنه بعد انقضاء حوالي 70 عاما على الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع النفط، لم يتم توطين التكنولوجيا ذات الصلة. |
El Presidente de la AMOPI habló de la feroz competencia por la inversión extranjera directa (IED) entre los países y dijo que la promoción de la inversión se estaba convirtiendo por sí misma en un negocio importante. | UN | وأشار رئيس الرابطة إلى التنافس الشرس على الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان، وقال إن تشجيع الاستثمار أصبح تجارة هامة في حد ذاته. |