ويكيبيديا

    "على الاستثمار في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a invertir en
        
    • para invertir en
        
    • la inversión en
        
    • de invertir en
        
    • las inversiones en
        
    • a que inviertan en
        
    • para que inviertan en
        
    • de inversión en
        
    • a que invierta en
        
    • para que invierta en
        
    • a hacer inversiones en
        
    • en invertir en
        
    • a que invirtieran en
        
    • a inversiones en
        
    • de inversiones en
        
    También se pueden conceder incentivos que alienten a las PYMES a invertir en mejoras medioambientales. UN ويمكن أيضاً منح حوافز لتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستثمار في التحسينات البيئية.
    A largo plazo, la mayor capacidad de la mujer para obtener ingresos podría alentar a las familias a invertir en el capital humano de los hijos. UN ففي المدى البعيد، من شأن تعاظم قدرة المرأة على كسب الدخل أن يشجع اﻷسر على الاستثمار في رأس المال البشري ﻷولادهم.
    Se puso también de relieve que se requería una voluntad implacable para invertir en el ser humano y en su bienestar a fin de lograr los objetivos del desarrollo social. UN وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود تصميم قوي على الاستثمار في اﻹنسان وفي رفاهه لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Por consiguiente, deben definir otro tipo de estrategias para aprovechar las ventajas derivadas de la inversión en la innovación. UN ولذلك، يتعين عليها تحديد الاستراتيجيات البديلة الرامية إلى تسخير الفوائد المترتبة على الاستثمار في مجال الابتكار.
    En segundo lugar, también mejoran la capacidad de invertir en la agricultura intensiva permanente que es capaz de lograr mayores rendimientos por hectárea, lo que puede compensar el primer efecto. UN وثانيا، أنها تؤدي إلى تحسين القدرة على الاستثمار في الزراعة الدائمة المكثفة القادرة على إعطاء مردودات أكبر للهكتار الواحد، اﻷمر الذي قد يعوض عن اﻷثر اﻷول.
    Esto se aplica especialmente a las inversiones en países en desarrollo receptores. UN وينطبق هذا الأمر بشكل خاص على الاستثمار في البلدان النامية.
    Alienta a los gobiernos, al sector privado y a otras partes interesadas a que inviertan en la Alianza. UN وقالت إنها تشجع الحكومات والقطاع الخاص وسائر الجهات صاحبة المصلحة على الاستثمار في هذه الشراكة.
    Un criterio de ese tipo ayudará a alentar a los países a invertir en la extracción de minerales de los fondos marinos profundos. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تشجيع البلدان على الاستثمار في التعدين في قاع البحار العميق.
    Las autoridades de Islandia han instado a las empresas privadas a invertir en el sector pesquero de muchos países en desarrollo. UN لقد حثت السلطات اﻵيسلندية الشركات الخاصة على الاستثمار في قطاعات صيد اﻷسماك في البلدان النامية.
    Ayudando a sus empresas a invertir en países en desarrollo, los gobiernos de los países de origen pueden contribuir al desarrollo. UN ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية.
    Después de las históricas vicisitudes por las que Rwanda ha atravesado, mi país está decidido a invertir en los niños. UN وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال.
    El experto instó a la comunidad internacional en Nairobi a invertir en la esfera del desarrollo de la capacidad para la sociedad civil. UN وحث الخبير المجتمع الدولي الموجود في نيروبي على الاستثمار في بناء قدرات المجتمع المدني.
    Esto a su vez puede incluso estimular a las filiales locales de las empresas principales a invertir en repertorios y artistas locales. UN وهذا بدوره يمكن أن يشجع الفروع المحلية للشركات الكبرى على الاستثمار في المؤلفات المحلية والفنانين المحليين.
    - la menor capacidad de las ETN de la región para invertir en el extranjero, sea para penetrar en un mercado, sea para mejorar la eficiencia; UN ● انخفاض قدرة الشركات عبر الوطنية في المنطقة على الاستثمار في الخارج، سواء بحثاً عن اﻷسواق أو بحثاً عن الكفاءة.
    Con frecuencia, en las políticas de financiación se incluyen disposiciones explícitas para invertir en los servicios sociales básicos, especialmente en la educación y la salud. UN وغالبا ما تنص سياسات التمويل صراحة على الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية، لا سيما في قطاعي التعليم والصحة.
    Han hecho descender también los rendimientos de las inversiones realizadas por las empresas y han reducido el estímulo a la inversión en tecnología. UN وكل ذلك أدى أيضا إلى تقليل عوائد الاستثمار من جانب قطاع مؤسسات اﻷعمال وتقليل الحافز على الاستثمار في التكنولوجيا.
    Además, algunas de estas tendencias tienen repercusiones para la inversión en los países en desarrollo. UN وقال إن بعض هذه الاتجاهات تؤثر على الاستثمار في البلدان النامية.
    La carga de la deuda externa sigue limitando la capacidad de muchos países en desarrollo de invertir en el desarrollo de los niños. UN ولا يزال عبء الدين الخارجي يحد من قدرة كثير من البلدان النامية على الاستثمار في نمو الطفل.
    Por lo tanto, la UNOPS tiene una capacidad muy limitada de invertir en su propio futuro. UN ولذلك فإن المكتب مقيد بشدة في قدرته على الاستثمار في مستقبله.
    La delegación sugirió que se analizaran las repercusiones del servicio de la deuda sobre las inversiones en África. UN واقترح الوفد إجراء تحليل ﻷثر خدمة الديون على الاستثمار في افريقيا.
    iii) Programa de empresas mixtas de viviendas: se alienta a los promotores privados a que inviertan en la construcción de viviendas en beneficio de las familias de ingresos medianos y medianos altos. UN `٣` برنامج المشاريع المشتركة اﻹسكاني: يجري في إطاره تشجيع المستثمرين الخاصين على الاستثمار في تشييد المساكن لصالح ذوي الدخل المتوسط وذوي الشريحة العليا من الدخل المتوسط المرتفع؛
    Convendría alentar a los promotores e inversores privados para que inviertan en viviendas para sectores de bajos ingresos. UN وينبغي تشجيع مقاولي البناء من القطاع الخاص والمستثمرين على الاستثمار في مشاريع الإسكان لذوي الدخل المنخفض.
    - Sensibilizar al público sobre las tecnologías de energía renovable y aumentar la capacidad de inversión en esas tecnologías UN - زيادة الوعي بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، فضلا عن زيادة القدرة على الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة المتجددة
    El Gobierno Real ha alentado al sector privado a que invierta en la elaboración textil artesanal por parte de mujeres pobres y necesitadas. UN وقد شجعت الحكومة الملكية القطاع الخاص على الاستثمار في حرف النسيج من أجل النساء اللاتي يعانين الفقر والحاجة.
    La incorporación de las necesarias mejoras en materia de infraestructura a los proyectos y el aliento al sector privado para que invierta en el establecimiento y el funcionamiento de esos servicios de infraestructura serían sumamente útiles al respecto. UN ومن شأن إدراج عمليات تطوير الهياكل اﻷساسية ضمن المشاريع وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في بناء وتشغيل هذه المرافق الهيكلية أن يؤدي دورا هاما في هذا الميدان.
    El sector privado ha sufrido pérdidas debido a la enfermedad y muchas empresas han empezado a hacer inversiones en programas educativos, y de concienciación, apoyo y asesoramiento. UN فقد سجل القطاع الخاص من جراء هذا المرض خسائر جعلت العديد من الشركات تقدم الآن على الاستثمار في برامج التثقيف والتوعية والدعم والإرشاد.
    17. Se observa que los inversores extranjeros están menos interesados en invertir en la economía de Ucrania. UN 17- ولقد أخذ الإقبال الأجنبي على الاستثمار في الاقتصاد الأوكراني يسجل تراجعاً.
    Por ejemplo, los incentivos fiscales podrían contribuir a alentar a las empresas a que invirtieran en la capacitación y la formación de sus trabajadores. UN وقد تكون الحوافز الضريبية، على سبيل المثال، مفيدة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب عمالها وتعليمهم.
    Los fondos específicos han contribuido a inversiones en capacitación integral en todo el país. UN وساعدت تلك الأموال على الاستثمار في تحسين المهارات في جميع أنحاء البلد.
    Se prevé que en los próximos diez años la demanda de inversiones en desechos municipales de zonas urbanas ascienda a una cantidad entre los 150.000 y los 350.000 millones de euros. UN ومن المتوقع أن يصل الطلب على الاستثمار في إدارة نفايات البلديات في المناطق الحضرية خلال السنوات العشر القادمة إلى ما بين 150 بليون يورو و 350 بليون يورو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد