Por consiguiente, el informe debería centrarse necesariamente en la utilización efectiva del Grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يركز التقرير بالضرورة على الاستخدام الفعال للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
El desarrollo sostenible dependía de la utilización eficiente de la tecnología avanzada. | UN | وتعتمد التنمية المستدامة على الاستخدام المتسم بالكفاءة للتكنولوجيا المتقدمة. |
La Comisión Europea ha estado preparando además un plan de acción encaminado a fomentar el uso seguro de la Internet. | UN | ولا تزال اللجنة اﻷوروبية أيضا في طور إعداد خطة عمل تتعلق بالتشجيع على الاستخدام اﻵمن لشبكة الانترنت. |
Por lo tanto, el Gobierno chino otorga gran importancia al uso sostenible de los recursos pesqueros. | UN | ولذلك، فإن الحكومة الصينية تعلق أهمية كبيرة على الاستخدام المستدام لموارد الصيد. |
En particular, Israel ha violado la prohibición del uso indiscriminado de la fuerza militar contra civiles u objetos civiles. | UN | وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية. |
El bienestar de la humanidad depende en gran medida de la utilización racional que se haga de los recursos naturales disponibles. | UN | وتعتمد رفاهة البشر، الى حد كبير، على الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية المتاحة. |
El desarrollo sostenible dependía de la utilización eficiente de la tecnología avanzada. | UN | وتعتمد التنمية المستدامة على الاستخدام المتسم بالكفاءة للتكنولوجيا المتقدمة. |
Se debe prestar especial atención a la utilización adecuada del agua. | UN | ويجب أن يكون التركيز اﻷساسي على الاستخدام الرشيد للمياه. |
Solamente mediante una universalización de este Tratado será posible eliminar el uso indiscriminado de estas armas. | UN | فبدون الانضمام العالمي إلى هذه الاتفاقية لن يتسنى القضاء على الاستخدام العشوائي لهذه الأسلحة. |
Es preciso crear las condiciones económicas y jurídicas necesarias que fomenten y recompensen el uso sostenible de las tierras. | UN | ومن الضروري تهيئة الظروف الاقتصادية والقانونية التي تحض على الاستخدام المستدام لﻷراضي وتكافئ عليه. |
Esas cifras indican el uso insuficiente de anticonceptivos, la falta de educación sexual e información sobre anticonceptivos, y que los esfuerzos de planificación de la familia son insuficientes o no están debidamente centrados. | UN | وتدل اﻷرقام على الاستخدام غير الكافي لوسائل منع الحمل، وانعدام الثقافة الجنسية والمعلومات عن وسائل منع الحمل وكون الجهود غير كافية أو غير مركزة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Sin embargo, necesitamos a las Naciones Unidas para dar legitimidad al uso de la fuerza en la causa de la seguridad colectiva. | UN | ولكننا بحاجة إلى أن تضفي الأمم المتحدة الشرعية على الاستخدام الضروري للقوة في سبيل قضية الأمن الجماعي. |
Por estas razones, Turquía otorga cada vez más importancia al uso pacífico del espacio ultraterrestre. | UN | هذه هي الأسباب التي تجعل تركيا تعلق أهمية متزايدة على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
La restricción conforme al artículo 31 de las negociaciones previas con el titular de la patente no se aplica al uso por el Gobierno. | UN | ولا ينطبق على الاستخدام الحكومي التقييد المنصوص عليه في المادة 31 بشأن المفاوضات المسبقة مع صاحب البراءة. |
En vista de que los niveles de impurezas se encuentran dentro de límites aceptables, las características físicas necesarias dependen del uso final que se le dé. | UN | ونظرا لكون مستويات الشوائب في الحدود المقبولة فإن الاشتراطات المتعلقة بالخصائص الفيزيائية تتوقف على الاستخدام النهائي. |
La experiencia de China es un ejemplo del uso generalizado de minicentrales hidroeléctricas. | UN | وتعد تجربة الصين مثالا على الاستخدام الواسع النطاق لمحطات الطاقة الكهرمائية المحدودة النطاق. |
Se pudo demostrar que, debido a las restricciones de uso, las concentraciones están constantemente descendiendo. | UN | ويمكن التدليل على أنه بسبب القيود على الاستخدام تأخذ التركيزات في الانخفاض. |
Habiendo concluido que la ONUDI necesita mejorar urgentemente su capacidad de utilizar en forma óptima los recursos disponibles, | UN | وقد استنتجنا بأن اليونيدو في حاجة ملحة إلى تحسين قدرتها على الاستخدام اﻷمثل للموارد المتوافرة، |
Una mejor salud y estado físico significa mayores oportunidades para aprender a lo largo de la vida y una mayor capacidad para utilizar intensivamente la información. | UN | وتعني الصحة واللياقة المحسنتان مزيدا من الفرص للتعلم مدى الحياة وزيادة القدرة على الاستخدام المكثف للمعلومات. |
Paralelamente, se han iniciado campañas para orientar el empleo adecuado de las remesas en proyectos productivos. | UN | وفي نفس الوقت، شرعنا في حملات للتشجيع على الاستخدام المناسب لهذه التحويلات في مشاريع إنتاجية. |
La Ley de igualdad entre los géneros se aplica tanto al empleo privado como al empleo público. | UN | ويسري قانون المساواة بين الجنسين على الاستخدام في القطاعين الخاص والعام. |
El helicóptero no figura en la lista, lo cual indica igualmente una utilización fraudulenta de la matrícula. | UN | ولم تكن طائرة الهليكوبتر من بين الطائرات المدرجة في القائمة مما يدل كذلك على الاستخدام الاحتيالي لرقم التسجيل. |
Una planta aerodinámica requiere un gran número de estas etapas, de modo que las cantidades pueden constituir una importante indicación del uso a que se destinan. | UN | ويحتاج المرفق الايرودينامي لعدد من هذه المراحل، ومن ثم فإن كمياتها يمكن أن توفر مؤشرا هاما دالا على الاستخدام النهائي. |
:: Mientras no se modifiquen los procedimientos, fomentar un uso más amplio de los actuales procedimientos del Consejo de Seguridad | UN | :: رهناً بعمليات الابتكار الإجرائية يجب التشجيع على الاستخدام المتوسع للإجراءات الحالية لمجلس الأمن |
Los servicios de construcción física tienen un efecto notable en los mercados de trabajo y actúan como estímulo del empleo. | UN | وتؤثر خدمات التشييد تأثيرا كبيرا على أسواق اليد العاملة وتفعل فعلها كحافز على الاستخدام. |
En todos los países se establecen sistemas nacionales de inspección sobre utilización sin riesgos de los productos químicos. | UN | إنشاء نظم وطنية للتفتيش على الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية في جميع البلدان. |