Instamos a los palestinos y los israelíes a aprovechar al máximo las oportunidades que les ofrece ese nuevo principio. | UN | وإننـا نحـث الفلسطينيـين والإسرائيليـين على السواء على الاستفادة القصوى من الفـُـرص التي تتيحها هذه البداية الجديدة. |
Alentó a los interesados a aprovechar plenamente esa función para aumentar la capacidad de gestionar racionalmente los productos químicos. | UN | وحث أصحاب المصلحة على الاستفادة الكاملة من هذه الوظيفة، وتعزيز القدرات على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Sería necesario que los organismos especializados crearan mecanismos adecuados para aprovechar la sabiduría, los conocimientos y la experiencia de las personas de edad. | UN | وأنه يتعين على الوكالات المتخصصة أن تنشئ آليات مناسبة تتولى العمل على الاستفادة من حكمة كبار السن ومن معارفهم وخبرتهم. |
Las decisiones que se tomaron allí ayudarán a los países en desarrollo a beneficiarse de las oportunidades de la mundialización de la economía. | UN | والقرارات التي اتخذت هناك ينبغي أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من فرص العولمة الاقتصادية. |
Aunque las Conferencias de las Partes son órganos autónomos, se las deberá alentar a que aprovechen los beneficios que resultarían de una mejor coordinación. | UN | ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق. |
El Comité Especial alienta al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes a utilizar plenamente los nuevos procedimientos. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات على الاستفادة الكاملة من اﻹجراءات الجديدة. |
En los diversos procesos de integración regional se refleja la voluntad de los Estados de aprovechar las posibilidades que ofrece la apertura recíproca de los mercados. | UN | وإن شتى عمليات التكامل اﻹقليمي تعكس عزم الدول على الاستفادة من اﻹمكانيات المتوفرة عن طريق الانفتاح المتبادل لﻷسواق. |
El Comité también alienta a la Secretaría a que aproveche al máximo los sistemas modernos de presentación audiovisual y tecnología de la información. | UN | كما تشجع اللجنة الأمانة العامة على الاستفادة التامة من تقديم العروض السمعية البصرية الحديثة ونظم تكنولوجيا المعلومات. |
Se ha intentado por diversos medios alentar a los padres a aprovechar estas oportunidades. | UN | وتبذل جهود شتى لحفز اﻵباء على الاستفادة من الفرص المتاحة لهم. |
El Consejo de Seguridad debe seguir dando apoyo político a los esfuerzos de la OSCE y tendría que ayudarla a aprovechar la experiencia que tienen las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يواصل تقديم دعمه السياسي للجهود التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وينبغي له أن يساعد المنظمة على الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في حفظ السلام. |
Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, | UN | وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع، |
El orador no concuerda con quienes afirman que los pobres carecen de capacidad para aprovechar opciones que posibilitarían mejorar su situación. | UN | ولا يتفق اﻷمين العام مع من يرون أن الفقراء ليس لديهم القدرة على الاستفادة من الخيارات التي من شأنها أن تحسن أوضاعهم. |
Las niñas necesitan un estímulo especial para aprovechar todas las oportunidades profesionales que se ofrecen. | UN | وثمة حاجة إلى تشجيع البنات بشكل خاص على الاستفادة من كافة فرص التدريب المهني المتاحة. |
Otra prioridad nacional es promover la igualdad y ayudar a todos los alumnos a beneficiarse merced a la educación. | UN | وهناك أولوية أخرى تتمثل في تعزيز المساواة ومساعدة كل طالب على الاستفادة من التعليم. |
Deseamos alentar a las delegaciones a que aprovechen ese ofrecimiento que es posible gracias a varias generosas contribuciones. | UN | ونود تشجيع الوفود على الاستفادة من هذه الفرصة التي أمكن توفيرها بفضل عدة مساهمات سخية. |
Debe alentarse a los productores locales a ser creativos y a utilizar su capacidad de diseño para fabricar los productos en los que sean más aptos. | UN | وينبغي تشجيع المنتجين المحليين على الاستفادة من قدراتهم على الإبداع والتصميم لصنع المنتجات التي يتفوقون فيها. |
El proceso de evaluación identificó 114 escuelas que estaban en condiciones de hacerlo, y cuyos alumnos demostraron la capacidad de aprovechar una enseñanza desarrollada en inglés. | UN | وحددت عملية التقييم 114 مدرسة قادرة على أن تفعل ذلك، وكشف تلامذتها عن قدرة على الاستفادة من التعليم بالإنكليزية. |
El Brasil alienta al Gobierno de Myanmar a que aproveche al máximo ese proceso y prosiga la cooperación y el diálogo con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. | UN | والبرازيل تشجع حكومة ميانمار على الاستفادة الكاملة من تلك العملية، ومواصلة التعاون والحوار مع آليات مجلس حقوق الإنسان. |
El objetivo de los simposios de este tipo es alentar a más personas a que utilicen la red de investigación y difusión mundial de la UNU sobre cuestiones de género. | UN | والقصد من عقد ندوات من هذا القبيل هو تشجيع المزيد من الناس على الاستفادة من شبكة جامعة اﻷمم المتحدة العالمية لﻷبحاث والنشر فيما يتعلق بالجنسين. |
Estos países, en especial aquellos de África, siguen limitados por la débil capacidad en materia de suministros, lo cual, cuando se agrava por un entorno económico internacional desfavorable, restringe sus posibilidades para beneficiarse de la mundialización. | UN | وهذه البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، تظل مقيدة بقدرات العرض الضعيفة التي تحد من قدرتها على الاستفادة من العولمة ويفاقم من ذلك وجود بيئة اقتصادية دولية غير مؤاتية. |
Estos países hacen frente al grave problema de fortalecer sus servicios nacionales a fin de beneficiarse plenamente de la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | وتواجه البلدان النامية تحديا رئيسيا يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية على الاستفادة الكاملة من تنفيذ هذا الاتفاق. |
El Comité y su Presidente alientan vivamente a otros Estados a que hagan uso de la oportunidad de reunirse con el Comité. | UN | وتشجع اللجنة ورئيسها الدول الأخرى على الاستفادة من الفرصة المتاحة للاجتماع باللجنة. |
Mejoramiento de la capacidad de las ONG para utilizar los datos y la información. | UN | وتحسين قدرة هذه المنظمات على الاستفادة من البيانات والمعلومات. |
La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. | UN | وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة. |
El Presidente instó a las delegaciones a que aprovecharan plenamente el tiempo asignado para concluir oportunamente las negociaciones. | UN | وحث المندوبين على الاستفادة بكفاءة من الوقت المخصص وعلى اختتام المفاوضات في الوقت المناسب. |
Las diversas formas de iniciativas conjuntas mencionadas en el párrafo 5 del presente informe representan ejemplos concretos de la utilización de los servicios y conocimientos técnicos del UNITAR. | UN | وتُـعد مختلف أشكال المشاريع المشتركة المشار إليها في إطار الفقرة 5 من هذا التقرير بمثابـة أمثلة محددة على الاستفادة من خدمات المعهد وخبرتـه الفنية. |