Aplicarán esta política de modo que no afecte negativamente la estabilidad y la seguridad regionales. | UN | وهي سوف تمارس هذه السياسة على نحو لا يعود بآثار سلبية على الاستقرار والأمن الإقليميين. |
Sin embargo, las situaciones descritas no implican necesariamente ningún riesgo para la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | إلا أن هذه الحالات لا تشكل بالضرورة خطورة على الاستقرار والأمن الدوليين. |
La situación en el Afganistán tiene repercusiones importantes sobre la estabilidad y la seguridad en una región en la que la OCS está cada vez más activa. | UN | وللحالة في أفغانستان أثر كبير على الاستقرار والأمن في منطقة يتزايد فيها نشاط منظمة شنغهاي للتعاون. |
Pone en grave peligro la estabilidad y la seguridad regionales. | UN | إنها تمثل خطرا كبيرا على الاستقرار والأمن الإقليميين. |
La solicitud de su Gobierno estuvo motivada por una serie de problemas críticos que constituyen riesgos para la estabilidad y la seguridad de Liberia a largo plazo. | UN | وقالت إن طلب حكومتها حركه عدد من الثغرات الحرجة التي تشكل مخاطر على الاستقرار والأمن الطويلي الأجل في ليبريا. |
Esas serán las únicas medidas que permitirán a Rusia mejorar ligeramente la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | فبهذه الإجراءات وحدها ستكون روسيا قادرة على إدخال تحسينات طفيفة على الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Nos inquieta que continúen existiendo las armas nucleares, así como la intensificación de la carrera de armamentos, que ensombrecen la estabilidad y la seguridad del mundo. | UN | ويقلقنا أن استمرار وجود الأسلحة النووية وازدياد سباق التسلح يلقيان بظلالهما على الاستقرار والأمن في العالم. |
Los despidos han generado una considerable inquietud en la población local y tienen repercusiones importantes para la estabilidad y la seguridad de la zona. | UN | وأدى تسريح العمال إلى قلق كبير في أوساط السكان المحليين وكانت له انعكاسات كبيرة على الاستقرار والأمن المحليين. |
Los miembros del Consejo también manifestaron preocupación por las crecientes repercusiones de la crisis siria en la estabilidad y la seguridad en el Líbano y en la región en su conjunto. | UN | وأعرب أعضاء أيضا عن القلق إزاء تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم. |
También expresaron su inquietud por las repercusiones cada vez mayores de la crisis siria en la estabilidad y la seguridad en el Líbano y en el conjunto de la región. | UN | وأثيرت الشواغل أيضا من تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم. |
En las resoluciones aprobadas, la Asamblea expresó preocupación ante la posibilidad de que los medios y la tecnologías de información se utilizaran con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afectaran negativamente a la seguridad de los Estados. | UN | وأعربت الجمعية بتلك القرارات عن القلق من احتمال استخدام تكنولوجيات المعلومات ووسائلها لأغراض تتنافى وأهداف الحفاظ على الاستقرار والأمن الدوليين ويمكن أن تضر بأمن الدول. |
El Grupo de Trabajo sigue considerando que el OOPS contribuye de forma decisiva a preservar la estabilidad y la seguridad de la región y que, para ello, es fundamental que se financien los programas del Organismo en forma suficiente. | UN | ولا يزال الفريق العامل يعتقد أن الأونروا تقوم بدور حيوي في الحفاظ على الاستقرار والأمن في المنطقة، وأن توفير التمويل الكافي لبرامج الوكالة أمر أساسي لضمان ذلك الاستقرار. |
En general, las gestiones del Cuarteto deben renovarse e intensificarse, dado que la situación sobre el terreno sigue empeorando con los consiguientes efectos negativos para la estabilidad y la seguridad de la región, y que el pueblo palestino atraviesa una grave crisis humanitaria. | UN | وبصفة عامة، فإنه يجب تجديد وتكثيف جهود المجموعة الرباعية بالنظر إلى استمرار تدهور الحالة على أرض الواقع، مع ما يخلفه ذلك من أثر سلبي على الاستقرار والأمن في المنطقة، والأزمة الإنسانية الخطيرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
No hay que olvidar que los problemas económicos y ecológicos difíciles, con sus repercusiones sociales y humanitarias, harán peligrar cada vez más también la estabilidad y la seguridad. | UN | ودعونا لا ننسى أن المشاكل الاقتصادية والإيكولوجية الصعبة وأيضا عواقبها الاجتماعية والإنسانية ستزيد من الخطر على الاستقرار والأمن أيضا. |
Afectan directamente a la estabilidad y la seguridad, circunstancia confirmada por la aprobación por la Asamblea General, por una mayoría abrumadora de votos, de una resolución en defensa del Tratado ABM. | UN | فهي تؤثر بشكل مباشر على الاستقرار والأمن الدوليين، الأمر الذي تأكد باعتماد الجمعية العامة، بالأغلبية الساحقة، قراراً بتأييد معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Mi país valora positivamente el papel del Tratado ABM en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad. | UN | وتعرب بلادي عن تقديرها للدور الذي تؤديه معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائق التسيارية، في الحفاظ على الاستقرار والأمن. |
609. El reclamante se encarga primordialmente de mantener la estabilidad y la seguridad en la Arabia Saudita. | UN | 609- إن الجهة المطالبة مسؤولة أساساً عن المحافظة على الاستقرار والأمن في المملكة العربية السعودية. |
Si con el fin de traspasar rápidamente más atribuciones, no se cumplen condiciones necesarias, lo único que se hará será poner en mayor peligro la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | وإن إهمال الشروط الضرورية باسم الإسراع في نقل السلطة لن يؤدي إلا إلى زيادة الخطورة على الاستقرار والأمن في المنطقة الإقليمية. |
:: Reuniones con gobernadores de los estados, autoridades locales y funcionarios clave de organismos de gobierno para examinar el proceso de paz haciendo hincapié en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en todas las regiones del Sudán | UN | عقد اجتماعات مع محافظي المحافظات والمديريات، والسلطات المحلية، وكبار المسؤولين في الوكالات الحكومية لمناقشة عملية السلام، مع التشديد على الحفاظ على الاستقرار والأمن في جميع مناطق السودان |
Dichas reducciones tendrán un efecto positivo en la estabilidad y seguridad internacionales, beneficiando con ello al conjunto de la comunidad mundial. | UN | وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره. |