Estos elementos testimonian la continuidad con que la Conferencia de Desarme desarrolla sus tareas. | UN | ويدل كل ذلك على الاستمرارية التي تتسم بها أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
En aras de la continuidad del informe, los cuadros figuran al final del texto. | UN | وحفاظا على الاستمرارية في التقرير، ترد الجداول في نهاية النص. |
En aras de la continuidad del informe, los cuadros figuran al final del texto. | UN | وحفاظا على الاستمرارية في التقرير، ترد الجداول في نهاية النص. |
La mayor parte de nuestro texto se ha tomado con gran cuidado del texto de trabajo, a fin de mantener la continuidad lógica de las negociaciones. | UN | وقد اقتُبس الجزء اﻷكبر من نصنا من النص المتداول بعناية كبيرة، للحفاظ على الاستمرارية المنطقية للمفاوضات. |
Las principales funciones de la familia consisten en mantener la continuidad biológica y cultural de la sociedad. | UN | وتتمثل أهم مهام اﻷسرة في المحافظة على الاستمرارية البيولوجية والثقافية للمجتمع. |
En resumen, el Acuerdo Marco no ratificó el control de la República Srpska sobre la zona en litigio ni la continuidad territorial de esta República. | UN | وباختصار، فإن الاتفاق اﻹطاري لم يصادق على استمرار سيطرة جمهورية صربسكا على المنطقة المتنازع عليها ولا على الاستمرارية اﻹقليمية لجمهورية صربسكا. |
Se podrían hallar otros medios para distribuir las responsabilidades y a la vez mantener la continuidad necesaria para el cumplimiento de la función de coordinación. | UN | ويمكن إيجاد سبل أخرى لكفالة هذا التقاسم للمسؤوليات مع الحفاظ على الاستمرارية اللازمة للوفاء بمهمة التنسيق. |
Convencida de la necesidad de mantener la continuidad en su labor, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
Convencida de la necesidad de mantener la continuidad en su labor, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
Persuadida de la necesidad de mantener la continuidad en la labor de la Asamblea de los Estados Partes, | UN | واقتناعا منها بضرورة الحفاظ على الاستمرارية في عمل جمعية الدول الأطراف، |
El mismo oficial de seguridad debe visitar periódicamente Tinduf para mantener la continuidad y para mantener una presencia permanente en épocas de emergencias. | UN | وسيقوم ضابط الأمن نفسه بزيارات دورية إلى تندوف حفاظا على الاستمرارية ولتأمين الوجود الدائم للبعثة في أوقات الطوارئ. |
Celebramos el énfasis puesto en la continuidad, la que puede jugar un rol en la reactivación de este órgano multilateral de desarme. | UN | إننا نرحب بالتركيز على الاستمرارية التي من شأنها أن تؤدي دوراً في إعادة تنشيط هذا المحفل المتعدد الأطراف لنزع السلاح. |
La Secretaría debería establecer prácticas de gestión de los conocimientos que preserven la continuidad, la calidad del servicio y la memoria institucional. | UN | وينبغي للأمانة العامة إتباع ممارسات لإدارة المعارف من شأنها الحفاظ على الاستمرارية وجودة الخدمات والذاكرة المؤسسية. |
El Asesor Militar ha asignado a uno de los Oficiales de Enlace Civil al Equipo a fin de asegurar la continuidad. | UN | وخصص المستشار العسكري أحد موظفي الاتصال المدنيين للعمل في هذا الفريق حرصاً على الاستمرارية. |
Se deberá prestar atención especial a mantener la continuidad y evitar la pérdida repentina de experiencia en el nombramiento de expertos. | UN | 10 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمحافظة على الاستمرارية والحيلولة دون حدوث خسارة مفاجئة للخبرة عند تعيين الخبراء. |
Estos informes se publicaron en un ciclo de entre dos y cinco años y el proceso de elaboración fue costoso, engorroso y complejo, con las consiguientes dificultades para mantener la continuidad entre un informe y el siguiente. | UN | واتبعت هذه التقارير دورة تتراوح مدتها من سنتين إلى 5 سنوات، وكانت عمليةُ وضعها مكلفة ومرهقة ومعقدة، مع ما يترتب عن ذلك من صعوبات في الحفاظ على الاستمرارية من تقرير لآخر. |
Se ha partido del 30 de septiembre de 1992 para poder dar información sobre un año completo y conservar la continuidad respecto de los cuadros proporcionados en anteriores informes del Secretario General sobre este tema. | UN | ونقطة البداية هي ٣٠ أيلول/سبتمبر، وذلك من أجل توفير معلومات تغطي سنة كاملة، وكذلك من أجل اﻹبقاء على الاستمرارية مع الجداول الواردة في التقارير السابقة لﻷمين العام بشأن هذا الموضوع. |
Se ha partido del 30 de septiembre de 1993 para mantener la continuidad con los cuadros presentados en informes anteriores del Secretario General sobre este asunto. | UN | ونقطة البداية هي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وذلك بغية الحفاظ على الاستمرارية مع الجداول الواردة في تقارير اﻷمين العام السابقة عن هذا الموضوع. |
Para familiarizarse con el entorno de las Naciones Unidas y las tareas concretas que se han de llevar a cabo es necesario un programa de rotación de aproximadamente dos años; también se necesita un plazo similar para mantener la continuidad y garantizar la existencia de una memoria institucional suficiente. | UN | ويقتضي الاطلاع على بيئة اﻷمم المتحدة وخصوصية المهام التي يتعين أداؤها وضع جدول تناوب لنحو سنتين؛ وهناك حاجة إلى إطار زمني مماثل للحفاظ على الاستمرارية وضمان وجود ذاكرة مؤسسية كافية. |
Teniendo en cuenta las experiencias pasadas que demostraban que la eficiencia y eficacia de su labor se había visto perjudicada gravemente por los cambios de personal, los participantes expresaron preocupación acerca de los efectos que podría tener el proceso de reestructuración sobre la continuidad y estabilidad necesaria para atender a sus mandatos. | UN | وﻷن التجارب الماضية برهنت على تضرر كفاءة وفعالية عمل المشتركين بسبب تغير الموظفين، فقد أعربوا عن قلقهم من آثار عملية إعادة الهيكلة على الاستمرارية والاستقرار اللازمين لتوفير الخدمات لولاياتهم. |
El empleo en la industria naviera proporciona acceso a divisas y un sueldo fijo, lo que incide directamente en la viabilidad económica de las familias de los marineros y, gracias a esa generación de ingresos, en la comunidad local en general. | UN | والعمل في النقل البحري يتيح إمكانية الحصول على القطع اﻷجنبي ويوفر راتبا منتظما ولهذا أثر مباشر على الاستمرارية الاقتصادية ﻷسر العاملين في الملاحة البحرية، وله، من خلال إدرار الدخل، أثر على المجتمع برمته. |