ويكيبيديا

    "على الاستيعاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de absorción
        
    • de asimilación
        
    • de sustentación
        
    • de sustento
        
    • para absorber
        
    • la asimilación
        
    • para ser absorbidas
        
    La computadorización del Centro debería enfocarse de manera más pragmática, proporcionalmente a la capacidad de absorción del mismo. UN ينبغي انتهاج نهج عملي أكثر إزاء حوسبة المركز، بصورة تتمشى مع قدرة المركز على الاستيعاب.
    Hay problemas básicos de eficiencia, filtraciones, capacidad de absorción y capacidad humana y administrativa, que también es preciso resolver. UN فهناك مشكلات أساسية يلزم أيضاً معالجتها وهي تتعلق بالفعالية والتسرب والقدرة على الاستيعاب والقدرات البشرية والإدارية.
    Los clientes del CCI son, por definición, entidades pequeñas que requieren proyectos acordes con su capacidad de absorción. UN أما عملاء المركز فهُم، بالتعريف، كيانات صغيرة بحاجة إلى مشاريع تتماشى مع قدراتها على الاستيعاب.
    También se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. UN كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية.
    También existe una falta de suficiente determinación por parte de los países y una capacidad limitada de absorción. UN كما أن التزام البلدان ليس بالصورة الكافية فضلا عن ضعف قدرتها على الاستيعاب.
    No obstante, subsiste el problema de la capacidad de absorción. UN ومع ذلك فإن القدرة على الاستيعاب لا تزال تمثل مشكلة.
    Se ha hecho urgente detener la ola de documentación que amenaza con inundar la capacidad productiva de la Secretaría y la capacidad de absorción de las delegaciones. UN أصبح اﻵن من اﻷمور العاجلة كبح تيار الوثائق الذي يهدد بتجاوز الطاقة اﻹنتاجية لﻷمانة العامة وقدرة الوفود على الاستيعاب.
    Sin embargo, es necesario aplicar urgentemente un enfoque más sistemático en relación con la ampliación de la capacidad de absorción de Haití. UN ورغم هذا توجد حاجة ماسة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية إزاء توسيع قدرة هايتي على الاستيعاب.
    La competitividad de las empresas africanas depende enormemente de su innovación tecnológica, y su capacidad de absorción y de gestión. UN والسمة التنافسية للمشاريع التجارية الأفريقية تتوقف إلى حد كبير على إبداعها التكنولوجي وعلى قدرتها على الاستيعاب والإدارة.
    El lento despegue inicial del programa se debió a los retrasos en la formulación de los proyectos y a la limitada capacidad de absorción. UN وقد تسببت التأخيرات في إعداد المشاريع ومحدودية القدرة على الاستيعاب في بطء انطلاق البرنامج في مرحلته الأولى.
    Los proyectos se diseñarán y ejecutarán a medida que aumente la capacidad de absorción de las contrapartes pertinentes del Afganistán. UN وستصاغ هذه المشاريع وستنفذ مع زيادة القدرة على الاستيعاب لدى النظراء الأفغانيين المعنيين.
    Estas iniciativas podrían ayudar a fomentar el perfeccionamiento de las aptitudes profesionales y elevar la capacidad de absorción de un país. UN ومن شأن مبادرات من هذا القبيل أن تساعد على تعزيز تطور المهارات وتدعيم قدرة البلد على الاستيعاب.
    Sin embargo, puede ser difícil evaluar la capacidad de absorción del país. UN إلا أن قدرة البلدان على الاستيعاب قد يصعب تقييمها.
    Las Naciones Unidas continuaron supervisando la situación de los repatriados en las zonas con un elevado número de repatriados y una escasa capacidad de absorción. UN وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب.
    Tiene la esperanza de que todas estas medidas ayuden a mejorar la eficiencia y la calidad de sus actividades de cooperación técnica y su capacidad de absorción. UN ويحدو اليونيدو الأمل في أن تساعد مجموعة التدابير التي تواصل الأمانة اتخاذها على تحسين كفاءة ونوعية إنجازها لأنشطة التعاون التقني وقدرتها على الاستيعاب.
    Sin embargo, también había creado enormes problemas para la sociedad de ese país desde el punto de vista de la identidad nacional, la integridad social y la capacidad de absorción. UN وبالرغم من ذلك، فقد طرح تحديات كبيرة للمجتمع الإماراتي من حيث الهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب.
    Instamos a nuestros socios en el desarrollo a que proporcionen apoyo financiero y técnico en condiciones concesionarias para ayudar a los países menos adelantados en su labor de creación de capacidades nacionales, a fin de acrecentar su capacidad de absorción. UN ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تقديم الدعم المالي والتقني بشروط تساهلية لمساعدة أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لبناء القدرات الوطنية لكي تتعزز قدرتها على الاستيعاب.
    El crecimiento de la población ejerce presión sobre los recursos naturales y la capacidad de asimilación del medio ambiente. UN وتضع هذه الزيادة السكانية ضغطا كبيرا على الموارد الطبيعية وعلى طاقة البيئة على الاستيعاب.
    Finalmente, el riesgo de exceder los límites de la capacidad de sustentación ecocultural. UN وأخيراً، ثمة خطر خرق حدود القدرة على الاستيعاب الايكولوجية - الثقافية.
    :: Capacidad para absorber eficazmente el personal de asistencia temporaria general que pueda ser necesario UN :: القدرة على الاستيعاب الفعال لموظفي المساعدة المؤقتة العامة حسب الاقتضاء
    la asimilación eficaz de los conocimientos se ve facilitada cuando los productos destacan los comportamientos positivos, en lugar de las consecuencias negativas de los comportamientos actuales, y ponen el acento en las recompensas del presente, más que en las consecuencias negativas en un futuro lejano. UN فالمواد التي تشدد على السلوكيات الإيجابية أكثر من تبعات السلوكيات الحالية وتؤكد المنافع الآنية بدلاً من التبعات السلبية اللاحقة، تشجع على الاستيعاب الفعلي للمعارف.
    Según 3M, (comunicación enviada a la secretaría del Convenio de Estocolmo, 2006), las características ambientales de estas sustancias, como solubilidad, estabilidad y capacidad para ser absorbidas o metabolizadas, pueden ser muy diferentes. UN وبناء على 3M (عرض على أمانة اتفاقية استكهولم، 2006)، يمكن أن يكون لها مميزات بيئية مختلفة مثل القابلية للذوبان والاستقرار والقدرة على الاستيعاب أو التمثيل الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد