La computadorización del Centro debería enfocarse de manera más pragmática, proporcionalmente a la capacidad de absorción del mismo. | UN | ينبغي انتهاج نهج عملي أكثر إزاء حوسبة المركز، بصورة تتمشى مع قدرة المركز على الاستيعاب. |
Hay problemas básicos de eficiencia, filtraciones, capacidad de absorción y capacidad humana y administrativa, que también es preciso resolver. | UN | فهناك مشكلات أساسية يلزم أيضاً معالجتها وهي تتعلق بالفعالية والتسرب والقدرة على الاستيعاب والقدرات البشرية والإدارية. |
Los clientes del CCI son, por definición, entidades pequeñas que requieren proyectos acordes con su capacidad de absorción. | UN | أما عملاء المركز فهُم، بالتعريف، كيانات صغيرة بحاجة إلى مشاريع تتماشى مع قدراتها على الاستيعاب. |
También se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. | UN | كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية. |
También existe una falta de suficiente determinación por parte de los países y una capacidad limitada de absorción. | UN | كما أن التزام البلدان ليس بالصورة الكافية فضلا عن ضعف قدرتها على الاستيعاب. |
No obstante, subsiste el problema de la capacidad de absorción. | UN | ومع ذلك فإن القدرة على الاستيعاب لا تزال تمثل مشكلة. |
Se ha hecho urgente detener la ola de documentación que amenaza con inundar la capacidad productiva de la Secretaría y la capacidad de absorción de las delegaciones. | UN | أصبح اﻵن من اﻷمور العاجلة كبح تيار الوثائق الذي يهدد بتجاوز الطاقة اﻹنتاجية لﻷمانة العامة وقدرة الوفود على الاستيعاب. |
Sin embargo, es necesario aplicar urgentemente un enfoque más sistemático en relación con la ampliación de la capacidad de absorción de Haití. | UN | ورغم هذا توجد حاجة ماسة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية إزاء توسيع قدرة هايتي على الاستيعاب. |
La competitividad de las empresas africanas depende enormemente de su innovación tecnológica, y su capacidad de absorción y de gestión. | UN | والسمة التنافسية للمشاريع التجارية الأفريقية تتوقف إلى حد كبير على إبداعها التكنولوجي وعلى قدرتها على الاستيعاب والإدارة. |
El lento despegue inicial del programa se debió a los retrasos en la formulación de los proyectos y a la limitada capacidad de absorción. | UN | وقد تسببت التأخيرات في إعداد المشاريع ومحدودية القدرة على الاستيعاب في بطء انطلاق البرنامج في مرحلته الأولى. |
Los proyectos se diseñarán y ejecutarán a medida que aumente la capacidad de absorción de las contrapartes pertinentes del Afganistán. | UN | وستصاغ هذه المشاريع وستنفذ مع زيادة القدرة على الاستيعاب لدى النظراء الأفغانيين المعنيين. |
Estas iniciativas podrían ayudar a fomentar el perfeccionamiento de las aptitudes profesionales y elevar la capacidad de absorción de un país. | UN | ومن شأن مبادرات من هذا القبيل أن تساعد على تعزيز تطور المهارات وتدعيم قدرة البلد على الاستيعاب. |
Sin embargo, puede ser difícil evaluar la capacidad de absorción del país. | UN | إلا أن قدرة البلدان على الاستيعاب قد يصعب تقييمها. |
Las Naciones Unidas continuaron supervisando la situación de los repatriados en las zonas con un elevado número de repatriados y una escasa capacidad de absorción. | UN | وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب. |
Tiene la esperanza de que todas estas medidas ayuden a mejorar la eficiencia y la calidad de sus actividades de cooperación técnica y su capacidad de absorción. | UN | ويحدو اليونيدو الأمل في أن تساعد مجموعة التدابير التي تواصل الأمانة اتخاذها على تحسين كفاءة ونوعية إنجازها لأنشطة التعاون التقني وقدرتها على الاستيعاب. |
Sin embargo, también había creado enormes problemas para la sociedad de ese país desde el punto de vista de la identidad nacional, la integridad social y la capacidad de absorción. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد طرح تحديات كبيرة للمجتمع الإماراتي من حيث الهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب. |
Instamos a nuestros socios en el desarrollo a que proporcionen apoyo financiero y técnico en condiciones concesionarias para ayudar a los países menos adelantados en su labor de creación de capacidades nacionales, a fin de acrecentar su capacidad de absorción. | UN | ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تقديم الدعم المالي والتقني بشروط تساهلية لمساعدة أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لبناء القدرات الوطنية لكي تتعزز قدرتها على الاستيعاب. |
El crecimiento de la población ejerce presión sobre los recursos naturales y la capacidad de asimilación del medio ambiente. | UN | وتضع هذه الزيادة السكانية ضغطا كبيرا على الموارد الطبيعية وعلى طاقة البيئة على الاستيعاب. |
Finalmente, el riesgo de exceder los límites de la capacidad de sustentación ecocultural. | UN | وأخيراً، ثمة خطر خرق حدود القدرة على الاستيعاب الايكولوجية - الثقافية. |
:: Capacidad para absorber eficazmente el personal de asistencia temporaria general que pueda ser necesario | UN | :: القدرة على الاستيعاب الفعال لموظفي المساعدة المؤقتة العامة حسب الاقتضاء |
la asimilación eficaz de los conocimientos se ve facilitada cuando los productos destacan los comportamientos positivos, en lugar de las consecuencias negativas de los comportamientos actuales, y ponen el acento en las recompensas del presente, más que en las consecuencias negativas en un futuro lejano. | UN | فالمواد التي تشدد على السلوكيات الإيجابية أكثر من تبعات السلوكيات الحالية وتؤكد المنافع الآنية بدلاً من التبعات السلبية اللاحقة، تشجع على الاستيعاب الفعلي للمعارف. |
Según 3M, (comunicación enviada a la secretaría del Convenio de Estocolmo, 2006), las características ambientales de estas sustancias, como solubilidad, estabilidad y capacidad para ser absorbidas o metabolizadas, pueden ser muy diferentes. | UN | وبناء على 3M (عرض على أمانة اتفاقية استكهولم، 2006)، يمكن أن يكون لها مميزات بيئية مختلفة مثل القابلية للذوبان والاستقرار والقدرة على الاستيعاب أو التمثيل الغذائي. |