Derecho a no ser obligada a declarar contra sí misma ni a confesarse culpable | UN | حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب |
El Sr. Kovalev había presentado una petición al Comité alegando que su juicio no había sido justo y que lo habían obligado a confesarse culpable. | UN | وكان السيد كوفاليف قد رفع شكوى إلى اللجنة قال فيها إنه لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأنه أُجبر على الاعتراف بالذنب. |
g) A no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable. | UN | )ز( ألا يُجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب. |
Se han llevado a cabo ejecuciones a pesar de las denuncias hechas por los condenados de que habían sido obligados por la fuerza a confesar su culpabilidad. | UN | فعمليات الإعدام تنفذ رغم ادعاءات المتهمين بأنهم أرغموا على الاعتراف بالذنب تحت الإكراه. |
La víctima fue torturada para obligarla a declararse culpable. | UN | عُذبت الضحية لإجباره على الاعتراف بالذنب. |
m) Derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable (apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (م) حق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب (3 (ز) من المادة 14 من العهد) |
El Comité observa que el Estado parte no ha aducido ningún argumento, corroborado por la documentación pertinente, para refutar la afirmación del autor de que fue obligado a confesarse culpable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج مدعومة بالوثائق المناسبة لنفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه أكره على الاعتراف بالذنب. |
El Comité observa que el Estado parte no ha aducido ningún argumento, corroborado por la documentación pertinente, para refutar la afirmación del autor de que fue obligado a confesarse culpable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج مدعومة بالوثائق ذات الصلة لنفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه أكره على الاعتراف بالذنب. |
Hacia las 22.00 horas, D. T. fue trasladado al Departamento de Interior del Distrito de Almaty, donde le dieron una paliza para obligarlo a confesarse culpable de los asesinatos. | UN | وفي حوالي الساعة العاشرة مساء أحضر ذلك الشخص إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة المآتي، حيث تعرض للضرب بهدف إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم القتل المذكورة. |
Hacia las 22.00 horas, D. T. fue trasladado al Departamento de Interior del Distrito de Almaty, donde le dieron una paliza para obligarlo a confesarse culpable de los asesinatos. | UN | وفي حوالي الساعة العاشرة مساء أحضر ذلك الشخص إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة المآتي، حيث تعرض للضرب بهدف إجباره على الاعتراف بالذنب في جرائم القتل المذكورة. |
g) a no ser obligado a declarar ni a confesarse culpable. | UN | )ز( ألا يُجبر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب. |
m) Derecho a no ser obligado a declarar contra sí mismo ni a confesarse culpable (apartado g) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (م) حق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب (3(ز) من المادة 14 من العهد) |
3. La autora afirma que su expulsión a Turquía violaría el artículo 3 de la Convención, porque hay motivos fundados para pensar que, si se la expulsa, se la torturaría o sometería a otros tratos inhumanos y se la obligaría a confesarse culpable. | UN | 3- تدعي صاحبة الشكوى أن إبعادها لتركيا سينتهك المادة 3 من الاتفاقية لأن هناك أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستُعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية في حالة إبعادها وستُجبر على الاعتراف بالذنب. |
Ambos autores afirmaron que las presuntas víctimas fueron golpeadas y torturadas por los agentes encargados de la investigación y que fueron obligadas a confesar su culpabilidad. | UN | 8-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن الضحيتين المزعومتين تعرضتا للضرب والتعذيب على أيدي المحققين وأجبرتا على الاعتراف بالذنب. |
Se le recluyó en el sótano del Ministerio del Interior, en Tashkent, donde fue objeto de brutales golpizas y de torturas a manos de los investigadores siendo obligado a confesar su culpabilidad. | UN | واحتجز في الطابق السفلي من وزارة الداخلية في طشقند حيث ضربه المحققون ضرباً مبرحاً وعذبوه تعذيباً شديداً وأرغموه على الاعتراف بالذنب. |
También se conculcaron los derechos mencionados en el párrafo 3 g) del artículo 14 cuando fue obligado a confesar su culpabilidad bajo tortura y presión psicológica. | UN | كما انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14 لأنه أُكره على الاعتراف بالذنب تحت وطأة التعذيب والضغط النفسي. |
Fue golpeado y torturado por los investigadores, siendo así obligado a declararse culpable. | UN | وأن المحققين ضربوه وعذبوه وهكذا أرغموه على الاعتراف بالذنب. |
8.2 La autora ha alegado que su hijo fue golpeado y torturado por los investigadores y, en consecuencia, fue obligado a confesar su responsabilidad en la comisión de varios delitos. | UN | 8-2 وقد ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين، ومن ثم أُكره على الاعتراف بالذنب في عدد من الجرائم. |
2.3. Según se dice, el mes siguiente a su detención, los hermanos fueron torturados para obligarlos a confesarse culpables. | UN | 2-3 وزعم أن الأخوين تعرضا للتعذيب لإرغامهما على الاعتراف بالذنب أثناء الشهر الذي تلا إلقاء القبض عليهما. |
4.18 Por último, el Estado parte niega categóricamente todas las alegaciones del autor sobre los intentos de coaccionarlo para que se confesara culpable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
2.4 La autora sostiene que su hijo fue detenido sin que quedara constancia de ello, con el fin de presionarlo y obligarlo a inculparse de delitos que no había cometido. | UN | 2-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها احتُجز دون تحرير محضر احتجاز، وذلك لممارسة الضغط عليه وإرغامه على الاعتراف بالذنب عن جرائم لم يرتكبها. |
La participación del delincuente no se utilizará como prueba de admisión de culpabilidad en procedimientos jurídicos ulteriores. | UN | ولا ينبغي استخدام مشاركة الجاني كدليل على الاعتراف بالذنب في الاجراءات القانونية اللاحقة. |
Según el Presidente del Tribunal Supremo, las denuncias de la autora de que los investigadores habían torturado a los hermanos Nazriev para que se declararan culpables carecían de fundamento y entraban en contradicción con el contenido del expediente penal y el resto de las pruebas. | UN | وحسب المحكمة العليا، فإن مزاعم صاحبة البلاغ بشأن استخدام المحققين للتعذيب لإرغام الأخوين على الاعتراف بالذنب لا أساس لها من الصحة وتتعارض مع مضمون ملف القضية الجنائية وسائر الأدلة. |