ويكيبيديا

    "على الانتقال من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a pasar de
        
    • la transición de
        
    • para pasar de
        
    • la transición del
        
    • a pasar del
        
    • a trasladarse de
        
    • de pasar de
        
    • en pasar de
        
    • es pasar de
        
    • de transición del
        
    • a trasladarse del
        
    • en su transición de la
        
    • pasar de un
        
    Se pretende alentar a las Naciones Unidas y sus asociados a pasar de la toma de conciencia a una ejecución y una actuación más intensas. UN والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل.
    Se espera que el debate nacional proyectado para más adelante en 1995 ayude a las partes a pasar de la violencia y el enfrentamiento a la paz y la reconciliación desalentando y deplorando a la vez las acciones de los elementos extremistas. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشة العامة المزمع عقدها في وقت لاحق من عام ١٩٩٥ اﻷطراف على الانتقال من حالة المواجهة والعنف الى السلم والمصالحة، مع الثني عن اﻷعمال التي ترتكبها العناصر المتطرفة وشجب هذه اﻷعمال.
    En todas sus actividades de emergencia, el UNICEF hacía hincapié en la transición de la emergencia al desarrollo. UN وقد ركزت اليونيسيف، في جميع أنشطتها لحالات الطوارئ، على الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية.
    Recomendaron que se motivara a la sociedad para pasar de una cultura de aceptación de la corrupción a otra de rechazo y condena. UN وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته.
    En los últimos años, los esfuerzos de la comunidad internacional se han centrado en la transición del establecimiento de normas a su puesta en práctica. UN 3 - لقد تركزت جهود المجتمع الدولي في السنوات القليلة الماضية على الانتقال من إرساء المعايير إلى تنفيذها.
    Otro ejemplo es un proyecto destinado a ayudar a las mujeres que confeccionan tejidos y prendas de vestir a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de Kenya. UN وهناك مثال آخر وهو المشروع الهادف إلى مساعدة صاحبات مصانع المنسوجات واﻷلبسة على الانتقال من قطاع اﻷعمال غير الرسمي إلى القطاع الرسمي في كينيا.
    A tal fin se debe facilitar infraestructura y financiación, y la reforma agraria debe procurar alentar a la población a trasladarse de las zonas urbanas costeras, donde existen bolsas de gran pobreza, y asentarse en las zonas de los llanos norteños. UN وسيجري، لهذا الغرض، توفير الهياكل الأساسية والتمويل، وسيؤدي إصلاح الأراضي إلى تشجيع السكان على الانتقال من المناطق الحضرية الساحلية، حيث توجد جيوب للفقر الشديد، والاستيطان في مناطق السهول الشمالية.
    Ha llegado el momento de que los Estados partes den muestras del mismo valor político y la misma confianza para ayudar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a pasar de su etapa adolescente a la edad adulta. UN وقد حان الوقت اﻵن للدول اﻷطراف أن تُظهر نفس الشجاعة السياسية والثقة في مساعدة المنظمة على الانتقال من المرحلة الفتية إلى طور النضج الكامل.
    El enfoque está dirigido a ayudar a los países a pasar de las intervenciones centradas en el cambio de comportamiento individual a una estrategia más amplia que tenga en cuenta los factores sociales y económicos pertinentes. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    Los programas e iniciativas surgidos a nivel de la escuela superior para ayudar a los estudiantes a pasar de la escuela al trabajo incluyen en la actualidad los siguientes elementos: UN وتشتمل حالياً البرامج والمبـادرات التي اعتمـدت على مستوى المدارس العليا لمساعدة الطلبة على الانتقال من المدرسة إلى العمل على ما يلي:
    Asimismo, saludamos el aumento de la frecuencia de las visitas de miembros del Consejo a las zonas objeto de examen y consideramos que esas misiones podrían o deberían utilizarse como una herramienta de diplomacia preventiva y ayudarnos así a pasar de una cultura de reacción a una de prevención. UN كما نرحب بالزيارات الأكثر تواترا التي يقوم بها أعضاء المجلس إلى المناطق التي يجري النظر في مشاكلها. ونعتقد أن مثل هذه البعثات يمكن، بل ينبغي، أن تستغل كأداة للدبلوماسية الوقائية، وبذلك تساعدنا على الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Quisiera expresar también la esperanza de que estas audiencias no sean un acontecimiento aislado sino que nos ayuden a pasar de un precedente histórico a una forma más oficial e institucionalizada de interacción entre la sociedad civil y la Asamblea General en su labor. UN وأود أيضا أن أعرب عن أملنا في ألا تشكل جلسات الاستماع حدثا معزولا، بل أن تساعدنا على الانتقال من سابقة تاريخية إلى طريقة أكثر طابعا رسميا ومؤسسية لتفاعل المجتمع المدني مع عمل الجمعية العامة.
    Los debates sobre la mejora de la coherencia y la eficacia del desarrollo se deben concentrar en la creación de capacidad nacional, a fin de ayudar a los países a pasar de la asistencia humanitaria al desarrollo y asumir el control nacional. UN وينبغي للمناقشات المعنية بتحسين تماسك التنمية وفعاليتها أن تهتم ببناء القدرات الوطنية من أجل معاونة البلدان على الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية والأخذ بالملكية الوطنية.
    Las transiciones eficaces del socorro al desarrollo contribuyen a la transición de guerra a paz y en última instancia dependen de dicha transición. UN ١٧ - إن الانتقال الفعال من عملية اﻹغاثة إلى عملية التنمية يساهم ويعتمد جوهريا على الانتقال من الحرب إلى السلام.
    Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de adoptar criterios comunes y estrategias globales para apoyar la transición de los conflictos a la paz. UN 17 - وأكدت وفود كثيرة ضرورة اتباع نهج مشتركة ووضع استراتيجيات شاملة للمساعدة على الانتقال من النزاع إلى السلم.
    Si se da preferencia al derecho consuetudinario a la tierra sobre el derecho privado se limitará la capacidad de los pequeños propietarios para pasar de la pobreza a la prosperidad. UN وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية.
    El desarrollo y la mitigación de la pobreza dependen de la capacidad de las naciones para pasar de una economía agrícola a una economía basada en los conocimientos, algo que sólo se puede lograr produciendo bienes con un alto valor añadido. UN وقال إن التنمية وتخفيف حدة الفقر يتوقفان على قدرة الدول على الانتقال من الزراعة إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة والتي لا يمكن أن تتحقق إلا بإنتاج سلع تنطوي على قيمة مضافة عالية.
    El nombramiento de un coordinador residente para la República Federativa de Yugoslavia, con exclusión de Kosovo, y de un coordinador de desarrollo para Kosovo, señala la transición del socorro al desarrollo. UN وكان تعيين منسق مقيم لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستثناء كوسوفو وتعيين منسق لشؤون التنمية في كوسوفو بمثابة الدليل على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    La finalidad de ese marco de asistencia es ayudar al Gobierno a pasar del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz y proporcionar dividendos de la paz a los habitantes del país. UN ويهدف هذا الإطار إلى مساعدة الحكومة على الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى بناء السلام، وكفالة أن ينعم السكان بفوائد السلام.
    A menudo son obligados a trasladarse de un lugar a otro por falta de sitios donde acampar o a causa de una legislación estricta al respecto, lo cual pone en peligro su modo de vida tradicional. UN وكثيراً ما يُجبَرون على الانتقال من مكان إلى آخر بسبب انعدام " مواقع مخيمات " أو بسبب التشريعات الصارمة التي تنظمها، وهو الأمر الذي يهدد أسلوب حياتهم التقليدي.
    Varios oradores pidieron que se ofreciera más información sobre las consecuencias de pasar de un sistema de examen a priori a otro de examen a posterior. UN ٤١ - وطالب عدة متحدثين بتقديم معلومات إضافية عن اﻵثار المترتبة على الانتقال من نظام الاستعراض السابق إلى اللاحق.
    Históricamente, el proceso de desarrollo consiste en pasar de una economía basada sobre todo en la agricultura a una sociedad industrializada que llega a una fase postindustrial en la que la economía tiene primordialmente por objeto la prestación de servicios. UN ومن الناحية التاريخية، تنطوي عملية التنمية على الانتقال من اقتصاد مكرس للزراعة إلى حد بعيد، إلى التصنيع ومنه إلى مرحلة ما بعد التصنيع حيث يكون الاقتصاد مكرساً للخدمات أساساً.
    El objetivo es pasar de un presupuesto basado en el dinero a uno basado en las necesidades. UN وينطوي الهدف على الانتقال من الميزانية القائمة على توافر الأموال إلى الميزانية القائمة على تلبية الاحتياجات.
    Los organismos deben otorgar prioridad al fortalecimiento de sus estrategias de transición del socorro al desarrollo, promoviendo la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN وينبغي أن تعطي الوكالات الأولوية لتعزيز استراتيجياتها التي تشجع على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع تعزيز توليد وتقوية القدرات الوطنية.
    66. Los mecanismos de la justicia de transición y las iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración han comenzado a tener una función cada vez más importante en la asistencia que se presta a los Estados en su transición de la violencia a la paz. UN 66- أضحت آليات العدالة الانتقالية ومبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تضطلع بأدوار متزايدة الأهمية في مساعدة الدول على الانتقال من العنف إلى السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد