ويكيبيديا

    "على الاندماج في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a integrarse en
        
    • para integrarse en
        
    • de integrarse en
        
    • para que se integren en
        
    • a reintegrarse en
        
    • su integración en
        
    • a integrarse provechosamente en
        
    • a integrarse a
        
    • a reinsertarse en
        
    • para reintegrarse en
        
    • para integrarse al
        
    • para que puedan vivir en
        
    • a su ulterior integración en
        
    • de integrarse a
        
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    5. Fortalecimiento de la capacidad de la mujer de integrarse en el mercado de trabajo y participar efectivamente de forma más activa en la elaboración de las estrategias, las políticas y los programas de lucha contra la pobreza. UN 5 - تعزيز قدرات المرأة على الاندماج في سوق العمل والمساهمة بفعالية أكبر في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج مكافحة الفقر؛
    :: Ayudar a los migrantes a integrarse en las comunidades de destino. UN :: مساعدة المهاجرين على الاندماج في المجتمعات التي ينتقلون إليها.
    Conforme al espíritu de cooperación internacional, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía internacional. UN وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El Grupo apoyó la creación de proyectos regionales para reducir los costos de las transacciones y ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Las asociaciones podrían ayudar a las empresas de los países en desarrollo y de los países en transición a integrarse en la economía mundial. UN ويمكن للشراكات أن تساعد الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La UNCTAD se había establecido para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial y avanzar en esa dirección. UN فقد أُنشئ الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق التقدم.
    La UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    Asimismo, el Gobierno cuenta con varias estrategias para ayudar a los refugiados a integrarse en su comunidad local. UN وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية.
    La UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    Las políticas de comercio son un instrumento para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial y aprovechar los beneficios del comercio. UN والسياسة التجارية هي أداة من أدوات مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وجني ثمار التجارة.
    Los países en desarrollo precisan el apoyo y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para integrarse en una economía mundial en proceso de globalización. UN وتحتاج البلدان النامية من اﻷمم المتحدة إلى الدعم والمساعدة لزيادة قدرتها على الاندماج في اقتصاد عالمي يتعولم.
    La integración regional contribuirá de manera esencial a aumentar el tamaño del mercado africano, así como a estimular la competitividad de las economías africanas y mejorar su capacidad de integrarse en la economía mundial. UN سيؤدي التكامل الإقليمي دوراً رئيساً في توسيع حجم السوق الأفريقية، وزيادة القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية وتعزيز قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    - El fomento de la capacidad de asistencia a los países en desarrollo para que se integren en la economía mundial de manera compatible con sus necesidades de desarrollo; UN :: بناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل يتمشى مع احتياجاتها الانمائية؛
    Las delegaciones también señalaron la importancia del acceso a la asistencia material y médica para ayudar a las víctimas a reintegrarse en la sociedad. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى أهمية حصول الضحايا على المساعدة المادية والطبية لإعانتهم على الاندماج في المجتمع.
    Turquía apoya plenamente los esfuerzos de estas repúblicas seculares en su lucha para construir sociedades pluralistas y les brindará su asistencia para su integración en la comunidad mundial. UN وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي.
    La UNCTAD contribuyó a generar análisis basados en datos objetivos, promover deliberaciones intergubernamentales constructivas y colmar lagunas de capacidad en países en desarrollo y países con economías en transición, con el fin de ayudarlos a integrarse provechosamente en el sistema internacional de comercio. UN وقد ساهم الأونكتاد في وضع تحليلات مسندة بالأدلة، وفي التشجيع على إجراء مداولات حكومية دولية بناءة، وسد الفجوات التي تعاني منها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من حيث القدرات، وذلك لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري الدولي اندماجاً يعود عليها بالنفع.
    Por ejemplo, algunos Estados hicieron referencia a medidas concebidas para ayudar a los inmigrantes recién llegados al país a integrarse a la sociedad. UN إذ أشارت بعض الدول على سبيل المثال، إلى تدابير صممت لمساعدة المهاجرين الحديثي الوصول على الاندماج في المجتمع.
    En Malí la prostitución es ilegal, y diversas asociaciones de voluntarios ayudan a las antiguas prostitutas a reinsertarse en la sociedad. UN والدعارة غير قانونية في مالي، وتساعد الرابطات الطوعية الداعرات السابقات على الاندماج في المجتمع.
    Retirar a los niños de las calles y eliminar las causas, al mismo tiempo que se los habilita para poder disfrutar de sus derechos sociales y económicos y desarrollar su capacidad para reintegrarse en la sociedad. UN جذب الأطفال بعيداً عن الشارع والقضاء على الظروف التي تدفعهم إليه، مع تمكين الأطفال من الحصول على حقوقهم الاجتماعية، والاقتصادية، وبناء قدرتهم على الاندماج في المجتمع.
    En Bukavu sus miembros fueron amenazados para integrarse al Rassemblement Congolais pour la Démocratie por un antiguo dirigente de la sociedad civil. UN وفي بوكافو، وُجهت تهديدات لأفراد منظمة غير حكومية من قبل مسؤول قديم في المجتمع المدني أراد إجبارها على الاندماج في التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    21. Por favor señale si existen programas para dar asistencia personal a personas con discapacidad para que puedan vivir en la comunidad. UN 21- يُرجى بيان ما إذا كانت هناك برامج لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على الاندماج في المجتمع.
    Además, hacemos un llamamiento a la UNCTAD para que haga mayor hincapié en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a su ulterior integración en el sistema de comercio mundial. UN وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد