No tiene ningún deseo de imponer su criterio a otros países. | UN | والوفد لايرغب في فرض رأيه على البلدان الأخرى. |
Nos resulta particularmente inaceptable la campaña desesperada del Japón encaminada a imponer su voluntad a otros países ejerciendo su influencia económica. | UN | ونشعر بالغثيان بشكل خاص من الحملة اليائسة لليابان لفرض إرادتها على البلدان الأخرى بممارسة تأثيرها الاقتصادي. |
También es necesario mejorar aún más la vigilancia del sector financiero y de las economías importantes para el sistema, incluidas sus repercusiones en otros países. | UN | ومن الضروري كذلك مواصلة تعزيز مراقبة القطاع المالي والاقتصادات الهامة منهجياً، بما في ذلك تأثيرها على البلدان الأخرى. |
Por el contrario, la Convención se aplica a todas las emisiones antropógenas de gases de efecto invernadero, con independencia de sus posibles efectos en otros países. | UN | بل إن الاتفاقية تسري على كل الانبعاثات الناشئة عن أنشطة بشرية، بصرف النظر عن أثرها المحتمل على البلدان الأخرى. |
Al multiplicarse las posibles amenazas para otros países, aumenta potencialmente el riesgo de proliferación. | UN | فإن تلك القدرة بمضاعفتها الأخطار المحتملة على البلدان الأخرى يحتمل أن تزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية. |
Debe considerar los efectos de sus políticas sobre otros países, cuyas reacciones debe tener en cuenta. | UN | فعليها أن تنظر في آثار سياساتها على البلدان الأخرى وتراعي ردود فعلها حيال سياساتها. |
f) Abrirse a los demás países de la región y a las diversas asociaciones nacionales o internacionales que persiguen los mismos objetivos. | UN | (و) الانفتاح على البلدان الأخرى في المنطقة، وعلى مختلف الرابطات الوطنية أو الدولية التي تسعى إلى تحقيق الأهداف ذاتها؛ |
Propuso a otros países de la CEI que hiciesen lo propio. | UN | واقترح على البلدان الأخرى الأعضاء في الرابطة أن تحذو حذوه. |
El objetivo es la difusión de los resultados del proyecto a otros países de las dos regiones y, por tanto, multiplicar los efectos del proyecto; | UN | وستتيح حلقتا العمل الفرصة لتعميم نتائج المشروع على البلدان الأخرى في المنطقتين ومن ثم زيادة نفوذ المشروع؛ |
Esta regulación también se aplica a otros países a los que EE.UU. impone sanciones económicas. | UN | وهذا التشريع ينطبق أيضا على البلدان الأخرى التي تفرض عليها الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية. |
El Gobierno es responsable ante su pueblo, pero no trata de imponer el punto de vista de Singapur a otros países. | UN | وتعتبر الحكومة نفسها مسؤولة أمام شعبها، ولكنها لا تحاول فرض وجهات نظر سنغافورة على البلدان الأخرى. |
Desde sus inicios, en repetidas ocasiones ese régimen atacó y amenazó abiertamente con atacar a otros países de la región. | UN | لقد ظل ذلك النظام منذ إنشائه يشن الهجوم على البلدان الأخرى في المنطقة بصورة متكررة ويهدد علناً بذلك. |
Cada vez es más corriente que lo que ocurre en un país afecte a otros países. | UN | فما يحدث في أحد البلدان يؤثر بشكل متزايد على البلدان الأخرى. |
Aunque la legislación sobre la protección de los datos está destinada por lo general a surtir efecto a nivel interno, las restricciones a la transferencia transfronteriza de datos tienen repercusiones directas en otros países. | UN | وفي حين أن القصد من وضع قوانين حماية البيانات هو عموماً أن تكون فعالة على الصعيد المحلي، فإن القيود على نقل البيانات عبر الحدود تؤثر تأثيراً مباشراً على البلدان الأخرى. |
Rechaza el concepto de que las actitudes patriarcales o la atención que se concede a la maternidad son ideas retrógradas o que los enfoques occidentales de los derechos humanos deban ser impuestos en otros países. | UN | واعترض على الفكرة التي مؤداها أن المواقف الأبوية أو التركيز على الأمومة إنما هي آراء رجعية أو أن النهج الغربية بالنسبة لحقوق الإنسان ينبغي أن تُفرض على البلدان الأخرى. |
Observó que algunos funcionarios habían afirmado que el EPU y los expertos de las Naciones Unidas no debían examinar el historial de derechos humanos del Canadá sino más bien centrarse en otros países que enfrentaban problemas más graves y flagrantes. | UN | ولاحظ أن بعض المسؤولين الكنديين ذكروا أنه لا ينبغي لخبراء الأمم المتحدة وللاستعراض الدوري الشامل البحث في سجل كندا لحقوق الإنسان بل ينبغي لهم التركيز على البلدان الأخرى التي تواجه مشكلات أكثر خطورة وجسامة. |
No obstante, dicho ejercicio también entraña riesgos sustanciales para la estabilidad financiera y ha de efectuarse como parte de un enfoque integral de la gestión de la crisis que incluya un ajuste macroeconómico considerable y medidas para evitar que la crisis provoque un efecto de contagio en otros países. | UN | ومع ذلك، فإنها كانت أيضا محفوفة بمخاطر كبيرة على الاستقرار المالي وكان لا بد من تنفيذها كجزء من نهج شامل لإدارة الأزمة يشمل إجراء تعديل جوهري على صعيد الاقتصاد الكلي وبذل جهود للحيلولة دون وجود أثر لعدوى الأزمة على البلدان الأخرى. |
Los gastos programados para otros países figuran en el cuadro 17. | UN | ويمكن الاطلاع على البلدان الأخرى في الجدول 17. |
El MERCOSUR reconoce la importancia de la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales, pero ello no debe convertirse en un instrumento para que los países que tradicionalmente han manejado tecnología espacial establezcan restricciones para otros países. | UN | وتسلم السوق المشتركة بأهمية استدامة الأنشطة الفضائية على الأمد البعيد، غير أن الاعتبار ينبغي ألا يشكل ذريعة لقيام البلدان الفضائية الرائدة التقليدية بوضع القيود على البلدان الأخرى. |
En cuanto al espacio de políticas, existía el riesgo de una utilización inadecuada de ese espacio, lo cual podía entrañar efectos negativos sobre otros países. | UN | وبالنسبة لمفهوم حيز السياسات، أشارت إلى احتمال استخدام حيز السياسات استخداماً غير ملائم مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً على البلدان الأخرى. |
Brasil reiteró su ofrecimiento a los demás países para aprovechar el Centro de Inteligencia con sede en la ciudad de Foz de Iguazú, a fin de establecer un centro regional. | UN | :: جددت البرازيل عرضها على البلدان الأخرى الاستعانة بمركز الاستخبارات الذي يوجد مقره في مدينة فوز دي إيغوازو، بغرض تأسيس مركز إقليمي. |
Numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
Ese tratado, que prohíbe a terceros países transportar armas nucleares por el territorio del Asia central o almacenar materiales en él, es una medida firme e importante para lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وإن تلك المعاهدة، التي تحظر على البلدان الأخرى نقل أسلحة نووية عبر أراضي آسيا الوسطى أو تخزين مواد نووية فيها، تمثل خطوة هامة صوب تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Dentro de la subregión, los Estados miembros de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (Benin, Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Guinea-Bissau, Malí, el Níger, el Senegal y el Togo) han obtenido unos resultados superiores a los de otros países de la CEDEAO y en los últimos 10 años han registrado un índice de crecimiento medio de aproximadamente el 5%. | UN | وفي إطار المنطقة دون الإقليمية، تفوقت الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا (بنن، بوركينا فاسو، توغو، السنغال، غينيا - بيساو، كوت ديفوار، مالي، النيجر) في أدائها الاقتصادي على البلدان الأخرى من أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حيث بلغ متوسط معدل النمو فيها حوالي 5 في المائة على مدار السنوات العشر الماضية. |
Propiciamos la máxima claridad de criterios en la imposición de sanciones y la necesidad de tomar en cuenta sus consecuencias, tanto para la población del país sometido a sanciones como para terceros países. | UN | ونحــن نؤيــد أقصى حد من الوضوح في المعايير لفرض الجزاءات وضرورة مراعاة نتائجها، سواء على سكان البلد الذي تفرض عليه الجزاءات أو على البلدان اﻷخرى التي تمثل أطرافا ثالثة. |
Los arreglos diseñados para controlar las transferencias de tecnología de misiles también deben tener en cuenta cuestiones tales como el uso indiscriminado de misiles para realizar ataques contra otros países. | UN | أما الترتيبات التي تستهدف السيطرة على عمليات نقل تكنولوجيا القذائف، فينبغي أيضا أن تأخذ بعض العناصر في الاعتبار، كالاستخدام العشوائي للقذائف في شن هجمات على البلدان اﻷخرى. |
Estos acuerdos podían tener efectos negativos de desviación del comercio y las inversiones para los terceros países, pero también podían estimular el crecimiento de los Estados miembros y crear así una mayor demanda de importaciones de países exteriores a la agrupación. | UN | وهذه الترتيبات يمكن أن تكون لها آثار سلبية على البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بتحويل مجرى تدفقات التجارة والاستثمار، ولكنها يمكن أن تحفز النمو أيضا في الدول اﻷعضاء وأن تخلق من ثم طلباً أكبر على الواردات من خارج التجمع. |