ويكيبيديا

    "على البلدان الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los países africanos
        
    • en los países africanos
        
    • para los países africanos
        
    • a los países de África
        
    • que los países africanos
        
    • de los países africanos
        
    • por los países africanos
        
    • para los países de África
        
    • de países de África
        
    • sobre los países africanos
        
    En segundo lugar, los donantes deben ser conscientes de la carga que imponen a los países africanos. UN ثانيا، يجب أن يدرك المانحون العبء الذي يفرضونه على البلدان الأفريقية.
    Felicitamos a los países africanos por apoyar e incluir esta iniciativa en sus programas de desarrollo. UN ونثني على البلدان الأفريقية لدعم وتبني المبادرة في برامجها الإنمائية.
    Se daba prioridad a la lucha contra la desertificación y a la posibilidad de aplicar las técnicas respectivas también en los países africanos. UN ويجري إيلاء الأولوية لمكافحة التصحر ولإمكانية تطبيق التقنيات على البلدان الأفريقية أيضا.
    Se expuso el argumento de que, aunque la crisis de la deuda en aquel momento repercutía principalmente en América Latina, la deuda estaba teniendo también un efecto devastador en los países africanos. UN وتمثلت المقولة التي طُرحت في أنه، رغم أن الأثر الدولي لأزمة الديون آنذاك كان ظاهرة أشد اتصالا بأمريكا اللاتينية، إلا أنه كان للديون أثر مدمّر على البلدان الأفريقية كذلك.
    Los altos precios y la contracción del suministro de alimentos básicos constituyeron un rudo golpe para los países africanos. UN فارتفاع الأسعار ونقص إمدادات المواد الغذائية الأساسية يؤثران تأثيراً شديد الوطأة على البلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    a los países de África les correspondía mejorar sus capacidades físicas, institucionales y organizativas para elevar su posición comercial, mejorar sus procedimientos de facilitación del comercio y aumentar sus capacidades de suministro. UN فقد كان على البلدان الأفريقية أن تحسّن قدراتها المادية والمؤسسية والتنظيمية من أجل تعزيز مركزها التجاري وأن تحسن إجراءاتها لتيسير التبادل التجاري وأن تبني قدرة على التوريد.
    En lo relativo a otras fuentes de financiación, los miembros del grupo hicieron notar que los países africanos no lograban atraer corrientes de capital privado, a pesar de ofrecer altas tasas de rendimiento. UN 23 - وفيما يتعلق بالمصادر المالية الأخرى، أشار أعضاء الأفرقة إلى أنه يتعذر على البلدان الأفريقية أن تجتذب تدفقات رأس المال الخاص على الرغم من ارتفاع معدلات العائد.
    Está claro que el futuro de África está primordialmente en manos de los países africanos. UN ومن الواضـــح أن مستقبل أفريقيا يتوقف في المقام اﻷول، على البلدان اﻷفريقية.
    Estas son algunas de las razones que impiden a los países africanos aprovechar las oportunidades que surgen en los nuevos mercados de exportación, por lo que su función en el comercio y las inversiones mundiales sigue siendo marginal. UN لهذه الأسباب وسواها، يتعذر على البلدان الأفريقية الإفادة من الفرص التي يتيحها انفتاح أسواق جديدة أمام الصادرات ولذا، ما برحت تؤدي دورا هامشيا في التجارة والاستثمار العالميين.
    Aunque su delegación se muestra flexible respecto de la cuestión de reducir la tasa máxima, los puntos que deben redistribuirse de ningún modo deberán asignarse a los países africanos. UN وأخيرا قال إن وفده بالرغم من ذلك يتحلى بالمرونة فيما يتعلق بمسألة تخفيض الحد الأقصى ولكن ينبغي ألا يُعاد توزيع النقاط، بأي حال من الأحوال، على البلدان الأفريقية.
    Sin embargo, es sorprendente que no se haya impuesto a los países africanos como condición, sino que los propios miembros de la Nueva Alianza lo adoptaran voluntariamente. UN إلا أن الملفت للنظر هو أن آلية الاستعراض هذه لم تُفرَض فرضاً على البلدان الأفريقية كشرط بل تم اعتمادها اختيارياً من قِبل الأعضاء أنفسهم في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Para asegurar que sólo los hechos significativos y sus efectos en los países africanos son debidamente analizados a lo largo de un período razonable de dos años UN لكفالة الاقتصار على التحليل المناسب للتطورات المهمة وآثارها على البلدان الأفريقية في غضون فترة زمنية معقولة تمتد إلى سنتين
    Mitigar los efectos adversos de esta crisis en los países africanos y evitar que se produzcan otras semejantes en el futuro exige esfuerzos concertados a nivel mundial. UN وتخفيف الآثار السلبية للأزمة الحالية على البلدان الأفريقية ومنع تكرار أزمات شبيهة في المستقبل يتطلب جهودا متضافرة على الصعيد العالمي.
    El Líbano considera que sólo se podrá corregir la disparidad existente en el logro de los ODM si la comunidad internacional intensifica su apoyo al desarrollo de África e invierte los efectos negativos que la actual crisis económica y financiera ha tenido en los países africanos. UN ويعتقد لبنان أن سد الفجوة الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا إلا إذا كثف المجتمع الدولي دعمه للتنمية في أفريقيا وعكس اتجاه الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الجارية على البلدان الأفريقية.
    La desaceleración del crecimiento mundial puede tener efectos adversos para los países africanos. UN فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية.
    La UNCTAD también está trabajando activamente en las cuestiones relacionadas con las consecuencias de la inestabilidad de los precios del petróleo para los países africanos importadores y exportadores de petróleo. UN كذلك يعكف الأونكتاد بنشاط على قضايا تتعلق بأثر تقلب أسعار النفط على البلدان الأفريقية المستوردة للنفط والمصدرة للنفط.
    La migración tiene consecuencias positivas y negativas para los países africanos. UN وتؤثر الهجرة على البلدان الأفريقية تأثيراً إيجابياً وسلبياً في نفس الوقت.
    El Grupo de Estados de África acoge con beneplácito la dedicación demostrada por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos al ofrecerse a supervisar todas las causas transferidas a los países de África. UN وترحب المجموعة الأفريقية بما أبانت عنه اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب من تفان في اقتراح قيامها برصد جميع القضايا المحالة على البلدان الأفريقية.
    Para consolidar la paz en todo el continente, es necesario que los países africanos y los miembros de la comunidad internacional realicen un esfuerzo concertado a fin de acelerar la aplicación de estas recomendaciones y encarar las nuevas tendencias y fuentes de conflictos violentos. UN وكيما يتم تعزيز السلام في جميع أنحاء القارة، يتعين على البلدان الأفريقية وأعضاء المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة للتعجيل بتنفيذ هذه التوصيات والتعامل مع الاتجاهات والأسباب الجديدة للصراعات العنيفة.
    La deuda exterior de los países africanos se elevó de 340.000 millones de dólares en 1996 a 349.000 millones de dólares en 1997, lo que representa más del 200% de sus exportaciones anuales. UN وقد ارتفعت الديون الخارجية المستحقة على البلدان اﻷفريقية من ٣٤٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦ إلى ٣٤٩ بليون دولار في عام ١٩٩٧، وهو مبلغ يمثل أكثر من ٢٠٠ في المائة من صادراتها السنوية.
    En 2000, China, que tiene una cartera variada de proyectos de cooperación con otros países en desarrollo, decidió que en un período de dos años reduciría o cancelaría el pago de unos 1.200 millones de dólares de la deuda contraída por los países africanos menos adelantados. UN وعام 2000، قررت الصين التي تنجز مجموعة متنوعة من المشروعات في مجال التعاون مع البلدان النامية الأخرى، أن تخفض أو تلغي على مدى فترة سنتين حوالي 1.2 بليون دولار من الديون المستحقة في معظمها على البلدان الأفريقية الأقل نموا.
    En el presente estudio se examinan los principales rasgos de la evolución de la economía mundial en 2007 y sus posibles consecuencias para los países de África. UN وتنظر هذه الدراسة في التطورات الرئيسية في الاقتصاد العالمي في عام 2007 بآثارها المحتملة على البلدان الأفريقية.
    En 2003 Francia canceló deudas de países de África por un monto de 1.717.000 millones de euros, de los cuales 91,4 millones de euros correspondieron a países del norte de África y 1.625.000 millones de euros a países subsaharianos. UN وقد بلغت الديون التي شطبتها فرنسا على البلدان الأفريقية في عام 2003، مبلغ 1.717 بليون يورو خصص منها 91.4 مليون يورو لبلدان شمال أفريقيا و 1.625 بليون يورو لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Peor aún, la repercusión que la aplicación de la Ronda Uruguay tiene sobre los países africanos aún es ambigua, particularmente en las esferas relativas al acceso al mercado y la agricultura, así como en el deterioro del trato preferencial a las exportaciones de productos básicos africanos. UN واﻷسوأ من ذلك، أن أثر تنفيذ جولة أوروغواي على البلدان اﻷفريقية لا يزال مبهما، خاصة في المجالات المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق والزراعة وفي تلاشي المعاملــة التفضيليــة لصــادرات أفريقيا من السلع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد