El principio de libre comercio parece aplicarse al mundo en desarrollo, pero no a los países industrializados. | UN | فمما يبدو أن مبدأ التجارة الحرة ينطبق على العالم النامي وليس على البلدان الصناعية. |
La OMS informó sobre su presupuesto total en 2007, aunque es posible que algunas de sus iniciativas se limiten a los países industrializados. | UN | وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن ميزانيتها الإجمالية في عام 2007 رغم أن بعض مبادراتها قد تقتصر على البلدان الصناعية. |
Por ello, la crisis financiera actual ha tendido a afectar más gravemente a los países industrializados que a las economías de los países industriales emergentes y en desarrollo. | UN | لذا كان للأزمة المالية الراهنة تأثير أشد على البلدان الصناعية منها على البلدان النامية والصناعية الناشئة. |
Este proyecto, que se centra en los países industrializados que reciben trabajadores migratorios, apunta a atacar el fenómeno tan difundido de la discriminación no estructurada o de facto. | UN | ويستهدف المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المتلقية للعمال المهاجرين، التصدي للتمييز غير الرسمي، أو الفعلي، الحاصل على نطاق واسع. |
En cuanto a las cuestiones relativas al comercio, subrayó que los países industrializados también deberían tomar medidas de liberalización, particularmente respecto de los productos agropecuarios y los productos textiles. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة. |
Las altas tasas de alfabetización no son ya privativas de los países industrializados más antiguos. | UN | ولم يعد ارتفاع معدلات محــو اﻷميــة حكــرا على البلدان الصناعية اﻷقدم. |
Ello es así tanto para los países industrializados como para los que están en proceso de industrialización. | UN | ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء. |
Según los cálculos concordantes de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el resultado global del octavo ciclo de negociaciones beneficiará sólo a los países industriales. | UN | ووفــق تقديــرات منظمة التعــاون والتنمية في الميدان الاقتصــادي ومؤتمــر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن النتيجة اﻹجمالية للدورة التفاوضية الثامنة ستعود بالنفع على البلدان الصناعية وحدها. |
Túnez está convencido de que la humanidad tiene un destino común y sugiere a los países industrializados en general, y a los siete países más industrializados en particular, que consideren la posibilidad de adoptar una estrategia internacional global para el desarrollo de África. | UN | واقتناعا من تونس بمصير المجتمع الانساني، تقترح على البلدان الصناعية بوجه عام وعلى البلدان السبعة الغنية بوجه خاص، أن تعمل على وضع استراتيجية دولية شاملة من أجل تنمية افريقيا. |
Este proyecto, que se orienta a los países industrializados de inmigración, tiene como objetivo luchar contra la discriminación no oficial o de hecho. | UN | وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع. |
Se exhorta a los países industrializados a que cumplan el compromiso adquirido de destinar el 0,7% del producto interno bruto (PIB) a la AOD en los países en desarrollo. | UN | ويتعين على البلدان الصناعية أن تفي بتعهدها بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية. |
56. El problema no se limita a los países industrializados sino que también se extiende a los países en desarrollo, que albergan a la mayor parte de los refugiados de todo el mundo. | UN | 56- ولا تقتصر المشكلة على البلدان الصناعية فقط، بل تمتد الى الدول النامية التي تستضيف أغلبية اللاجئين في العالم. |
Corresponde a los países industrializados liderar la reducción de los niveles de emisiones y apoyar a los países en desarrollo para que emprendan vías de desarrollo con una baja producción de carbono. | UN | ويجب على البلدان الصناعية أن تؤدي دورا رياديا في خفض مستويات الانبعاثات، وتدعم البلدان النامية في اتباع مسارات إنمائية أقل إنتاجا للكربون. |
Como si todo esto fuera poco, puede que los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) no se cumplan o que los niveles de asistencia se reduzcan debido a presiones fiscales concomitantes que afectan a los países industrializados. | UN | وكما لو أن كل هذا لا يكفي، هناك احتمال عدم الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، أو تقليص مستويات المعونة بسبب الضغوط المالية الملازِمة على البلدان الصناعية. |
Esa crisis afectó especialmente a los países industrializados, en los que la producción manufacturera se redujo en el 13% en 2009, pero los países en desarrollo también han sufrido repercusiones negativas. | UN | وكان أثر الأزمة شديدا بوجه خاص على البلدان الصناعية التي انخفض فيها الناتج الصناعي بنسبة 13 في المائة في عام 2009، على أنها أثرت أيضا في البلدان النامية تأثيرا سلبيا. |
El Simposio se centró en los países industrializados y abarcó los aspectos generales de las modalidades de consumo sostenibles, incluidas esferas clave como la energía y el transporte. | UN | وقد ركزت الندوة على البلدان الصناعية وغطت الجوانب الشاملة المتعلقة بالاستهلاك المستدام بما فيها مجالات رئيسية من قبيل الطاقة والنقل. |
Este proyecto, que se centra en los países industrializados de inmigración, se orienta a hacer frente a la discriminación no institucionalizada o de hecho. | UN | وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع. |
En cuanto a las cuestiones relativas al comercio, subrayó que los países industrializados también deberían tomar medidas de liberalización, particularmente en los terrenos de los productos agropecuarios y los productos textiles. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة. |
En cuanto a las cuestiones relativas al comercio, subrayó que los países industrializados también deberían tomar medidas de liberalización, particularmente respecto de los productos agropecuarios y los productos textiles. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة. |
Aunque la globalización ha generado grandes avances económicos y tecnológicos, estos avances siguen siendo privilegio de los países industrializados y de muy pequeños segmentos de la población del resto del mundo. | UN | ولئن كانت العولمة قد ولدت منجزات اقتصادية وتكنولوجية عظيمة، فإن هذا التقدم لا يزال حكرا على البلدان الصناعية وعلى قطاعات صغيرة للغاية من سكان بقية العالم. |
Ello es así tanto para los países industrializados como para los que están en proceso de industrialización. | UN | ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء. |
- Los países industrializados deben aumentar la asistencia gubernamental para el desarrollo y mejorar la calidad de ésta, entre otras cosas, mediante la desvinculación de la ayuda y la armonización de los donantes | UN | :: على البلدان الصناعية التزام بزيادة المساعدة الإنمائية الحكومية وتحسين نوعيتها بوسائل من بينها تحرير هذه المساعدة والتنسيق فيما بين الجهات المانحة |
Varios participantes señalaron que África debía remediar su persistente dependencia de las naciones industrializadas para obtener ayuda e inversiones. | UN | وأشار عدد من المشتركين إلى أنه يجب على أفريقيا أن تعكس اعتمادها المستمر على البلدان الصناعية لتلقي العون والاستثمار. |