ويكيبيديا

    "على البلدان الصناعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los países industrializados
        
    • en los países industrializados
        
    • que los países industrializados
        
    • de los países industrializados
        
    • para los países industrializados
        
    • a los países industriales
        
    • - Los países industrializados
        
    • de las naciones industrializadas
        
    El principio de libre comercio parece aplicarse al mundo en desarrollo, pero no a los países industrializados. UN فمما يبدو أن مبدأ التجارة الحرة ينطبق على العالم النامي وليس على البلدان الصناعية.
    La OMS informó sobre su presupuesto total en 2007, aunque es posible que algunas de sus iniciativas se limiten a los países industrializados. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية عن ميزانيتها الإجمالية في عام 2007 رغم أن بعض مبادراتها قد تقتصر على البلدان الصناعية.
    Por ello, la crisis financiera actual ha tendido a afectar más gravemente a los países industrializados que a las economías de los países industriales emergentes y en desarrollo. UN لذا كان للأزمة المالية الراهنة تأثير أشد على البلدان الصناعية منها على البلدان النامية والصناعية الناشئة.
    Este proyecto, que se centra en los países industrializados que reciben trabajadores migratorios, apunta a atacar el fenómeno tan difundido de la discriminación no estructurada o de facto. UN ويستهدف المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المتلقية للعمال المهاجرين، التصدي للتمييز غير الرسمي، أو الفعلي، الحاصل على نطاق واسع.
    En cuanto a las cuestiones relativas al comercio, subrayó que los países industrializados también deberían tomar medidas de liberalización, particularmente respecto de los productos agropecuarios y los productos textiles. UN وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة.
    Las altas tasas de alfabetización no son ya privativas de los países industrializados más antiguos. UN ولم يعد ارتفاع معدلات محــو اﻷميــة حكــرا على البلدان الصناعية اﻷقدم.
    Ello es así tanto para los países industrializados como para los que están en proceso de industrialización. UN ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء.
    Según los cálculos concordantes de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el resultado global del octavo ciclo de negociaciones beneficiará sólo a los países industriales. UN ووفــق تقديــرات منظمة التعــاون والتنمية في الميدان الاقتصــادي ومؤتمــر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن النتيجة اﻹجمالية للدورة التفاوضية الثامنة ستعود بالنفع على البلدان الصناعية وحدها.
    Túnez está convencido de que la humanidad tiene un destino común y sugiere a los países industrializados en general, y a los siete países más industrializados en particular, que consideren la posibilidad de adoptar una estrategia internacional global para el desarrollo de África. UN واقتناعا من تونس بمصير المجتمع الانساني، تقترح على البلدان الصناعية بوجه عام وعلى البلدان السبعة الغنية بوجه خاص، أن تعمل على وضع استراتيجية دولية شاملة من أجل تنمية افريقيا.
    Este proyecto, que se orienta a los países industrializados de inmigración, tiene como objetivo luchar contra la discriminación no oficial o de hecho. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    Se exhorta a los países industrializados a que cumplan el compromiso adquirido de destinar el 0,7% del producto interno bruto (PIB) a la AOD en los países en desarrollo. UN ويتعين على البلدان الصناعية أن تفي بتعهدها بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية.
    56. El problema no se limita a los países industrializados sino que también se extiende a los países en desarrollo, que albergan a la mayor parte de los refugiados de todo el mundo. UN 56- ولا تقتصر المشكلة على البلدان الصناعية فقط، بل تمتد الى الدول النامية التي تستضيف أغلبية اللاجئين في العالم.
    Corresponde a los países industrializados liderar la reducción de los niveles de emisiones y apoyar a los países en desarrollo para que emprendan vías de desarrollo con una baja producción de carbono. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تؤدي دورا رياديا في خفض مستويات الانبعاثات، وتدعم البلدان النامية في اتباع مسارات إنمائية أقل إنتاجا للكربون.
    Como si todo esto fuera poco, puede que los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) no se cumplan o que los niveles de asistencia se reduzcan debido a presiones fiscales concomitantes que afectan a los países industrializados. UN وكما لو أن كل هذا لا يكفي، هناك احتمال عدم الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، أو تقليص مستويات المعونة بسبب الضغوط المالية الملازِمة على البلدان الصناعية.
    Esa crisis afectó especialmente a los países industrializados, en los que la producción manufacturera se redujo en el 13% en 2009, pero los países en desarrollo también han sufrido repercusiones negativas. UN وكان أثر الأزمة شديدا بوجه خاص على البلدان الصناعية التي انخفض فيها الناتج الصناعي بنسبة 13 في المائة في عام 2009، على أنها أثرت أيضا في البلدان النامية تأثيرا سلبيا.
    El Simposio se centró en los países industrializados y abarcó los aspectos generales de las modalidades de consumo sostenibles, incluidas esferas clave como la energía y el transporte. UN وقد ركزت الندوة على البلدان الصناعية وغطت الجوانب الشاملة المتعلقة بالاستهلاك المستدام بما فيها مجالات رئيسية من قبيل الطاقة والنقل.
    Este proyecto, que se centra en los países industrializados de inmigración, se orienta a hacer frente a la discriminación no institucionalizada o de hecho. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    En cuanto a las cuestiones relativas al comercio, subrayó que los países industrializados también deberían tomar medidas de liberalización, particularmente en los terrenos de los productos agropecuarios y los productos textiles. UN وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة.
    En cuanto a las cuestiones relativas al comercio, subrayó que los países industrializados también deberían tomar medidas de liberalización, particularmente respecto de los productos agropecuarios y los productos textiles. UN وفيما يتعلق بالقضايا التجارية، أكد أن على البلدان الصناعية أيضا أن تقوم بتحرير تجارتها، ولا سيما في مجال المنتجات الزراعية والأنسجة.
    Aunque la globalización ha generado grandes avances económicos y tecnológicos, estos avances siguen siendo privilegio de los países industrializados y de muy pequeños segmentos de la población del resto del mundo. UN ولئن كانت العولمة قد ولدت منجزات اقتصادية وتكنولوجية عظيمة، فإن هذا التقدم لا يزال حكرا على البلدان الصناعية وعلى قطاعات صغيرة للغاية من سكان بقية العالم.
    Ello es así tanto para los países industrializados como para los que están en proceso de industrialización. UN ويسري ذلك على البلدان الصناعية والبلدان الحديثة العهد بالتصنيع على السواء.
    - Los países industrializados deben aumentar la asistencia gubernamental para el desarrollo y mejorar la calidad de ésta, entre otras cosas, mediante la desvinculación de la ayuda y la armonización de los donantes UN :: على البلدان الصناعية التزام بزيادة المساعدة الإنمائية الحكومية وتحسين نوعيتها بوسائل من بينها تحرير هذه المساعدة والتنسيق فيما بين الجهات المانحة
    Varios participantes señalaron que África debía remediar su persistente dependencia de las naciones industrializadas para obtener ayuda e inversiones. UN وأشار عدد من المشتركين إلى أنه يجب على أفريقيا أن تعكس اعتمادها المستمر على البلدان الصناعية لتلقي العون والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد