La crisis de la deuda externa tiene efectos catastróficos en los países de bajos ingresos. | UN | كما أن أزمة الديون الخارجية تؤثر تأثيرا قاصما على البلدان المنخفضة الدخل. |
Su presentación se centró en los países de bajos ingresos y la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وتركز طرحه على البلدان المنخفضة الدخل ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Serie mundial de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York sobre el tema “El cambio climático y los países de bajos ingresos” (organizada por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) | UN | سلسلة الحلقات العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك) |
La progresividad se refiere a la distribución de los recursos ordinarios del programa a países de bajos ingresos y menos adelantados, principalmente. | UN | ويركز مبدأ التدرُّج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً. |
Ese es el caso en particular respecto de los países de bajos ingresos. | UN | وينطبق هذا القول بصفة خاصة على البلدان المنخفضة الدخل. |
Si las corrientes de ayuda también se reducen, los efectos serán aún más devastadores para los países de bajos ingresos y para los pobres. | UN | وإذا ما انخفضت تدفقات المساعدة أيضا، فسيكون لها أثر مدمِّر على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء. |
Hasta la fecha, las actividades de alivio de la deuda se han concentrado fundamentalmente en la deuda oficial bilateral, que representa la mayor parte de la deuda de los países de renta baja. | UN | وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل. |
El límite superior tiene un efecto de distorsión similar al del límite inferior, ya que beneficia al contribuyente más grande e impone una carga indebida sobre los países de ingresos bajos. | UN | والحد اﻷقصى له أثر تشويهي مماثل ﻷثر الحد اﻷدنى ﻷنه يفيد المساهم اﻷكبر ويفرض عبئا مفرطا على البلدان المنخفضة الدخل. |
La comunidad internacional debe centrar su atención en responder a la crisis y sus efectos en los países de bajos ingresos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل. |
Su presentación se centró en los países de bajos ingresos y la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وتركز طرحه على البلدان المنخفضة الدخل ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
15. Se observó que la crisis tenía pocas repercusiones en los países de bajos ingresos, debido a su integración más limitada en los mercados internacionales. | UN | 15- وأُشير إلى أن الأزمة لم يكن لها تأثير كبير على البلدان المنخفضة الدخل لأن اندماجها في الأسواق الدولية محدود أكثر. |
30. Aproximadamente el 90% de la asistencia multilateral se concentra en los países de bajos ingresos. | UN | ٣٠ - ويتركز قرابة ٩٠ في المائة من المساعدة المتعددة اﻷطراف على البلدان المنخفضة الدخل. |
Sus recursos básicos se centran en los países de bajos ingresos a los que se asigna un alto grado de prioridad. | UN | ٢٢ - وتتركز مواردها اﻷساسية على البلدان المنخفضة الدخل وتعطيها اﻷولوية. |
a) Se centra en los países de bajos ingresos y los países menos adelantados; | UN | (أ) التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا؛ |
Serie mundial de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York sobre el tema “El cambio climático y los países de bajos ingresos” (organizada por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) | UN | سلسلة الحلقات العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك) |
Serie mundial de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York sobre el tema “El cambio climático y los países de bajos ingresos” (organizada por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) | UN | سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك) |
La progresividad se centra en la distribución de los recursos ordinarios del programa a países de bajos ingresos y países menos adelantados, principalmente. | UN | ويركز مبدأ التدرج على توزيع الموارد البرنامجية العادية في المقام الأول على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
Recientemente Bolivia y el Camerún hicieron una reprogramación en condiciones de favor que realmente estaban destinadas a países de bajos ingresos, a saber, las condiciones mejoradas de Toronto y las condiciones de Nápoles, respectivamente. | UN | فقد أعادت كل من بوليفيا والكاميرون مؤخرا جدولة ديونها بشروط ميسرة من النوع المطبق عادة على البلدان المنخفضة الدخل: شروط تورونتو المحسنة وشروط نابولي. |
El mecanismo de gestión de la deuda es un fondo de subvenciones de múltiples donantes que tiene como objetivo fortalecer la capacidad y las instituciones de gestión de la deuda, en beneficio principalmente de los países de bajos ingresos. | UN | وهذا المرفق هو مرفق للمنح متعدد المانحين يهدف إلى تعزيز قدرات أو مؤسسات إدارة الديون، وهو ما يعود بالنفع بصورة رئيسية على البلدان المنخفضة الدخل. |
El Mecanismo de gestión de la deuda es un fondo de subvenciones constituido por múltiples donantes cuyo objetivo es fortalecer la capacidad y las instituciones de gestión de la deuda, en beneficio principalmente de los países de bajos ingresos. | UN | وهذا المرفق هو مرفق منح متعدد الجهات المانحة يهدف إلى تعزيز القدرة على إدارة الديون والمؤسسات التي تتولى هذه الإدارة، بما يعود بالنفع بصورة رئيسية على البلدان المنخفضة الدخل. |
Al mismo tiempo, las estrategias de desarrollo agrícola deberían no solo procurar mejorar la productividad sino también fortalecer las actividades de procesamiento de alimentos, lo cual reviste especial importancia para los países de bajos ingresos y de ingresos medios bajos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تسعى استراتيجيات التنمية الزراعية إلى تحسين الإنتاجية، فقط بل تسعى أيضاً إلى تعزيز أنشطة تجهيز الأغذية، وهذا يصدق بالذات على البلدان المنخفضة الدخل وبلدان الدخل المتوسط الأدنى في المجموعة. |
Su Gobierno ha examinado con sumo interés la propuesta del Secretario General de que se establezca un grupo de expertos de alto nivel o un grupo de trabajo especial encargado de elaborar un marco para abordar los desafíos que enfrentan los países de medianos ingresos, teniendo en cuenta su carácter heterogéneo y los positivos efectos secundarios de su desarrollo para los países de bajos ingresos. | UN | وقد بحثت حكوماتهم باهتمام كبير اقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى أو فريق عمل مخصص لوضع إطار لمعالجة التحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة مظاهر التجانس والانعكاسات الإيجابية لتنميته على البلدان المنخفضة الدخل. |
El Mecanismo de gestión de la deuda es un fondo de subvenciones constituido por múltiples donantes cuyo objetivo es fortalecer la capacidad y las instituciones de gestión de la deuda, en beneficio principalmente de los países de renta baja. | UN | وهذا المرفق هو مرفق منح متعدد الجهات المانحة يهدف إلى تعزيز القدرة على إدارة الديون والمؤسسات التي تتولى هذه الإدارة، بما يعود بالنفع بصورة رئيسية على البلدان المنخفضة الدخل. |
:: La desigual carga que pesa sobre los países de ingresos bajos y medios no hará sino acrecentarse en el futuro: el crecimiento previsto de las enfermedades no transmisibles afectará de manera desproporcionada a las poblaciones pobres y desfavorecidas, contribuyendo así a ensanchar la brecha de pobreza entre países y dentro de cada uno de ellos. | UN | :: وأن العبء غير المتكافئ على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل سيزداد في المستقبل: فالنمو المتوقع لعبء الأمراض غير المعدية سيؤثر على السكان الفقراء والمحرومين بصورة غير متناسبة، وبذلك يسهم في توسيع فجوات الفقر داخل البلدان وفيما بينها؛ |
No está claro de qué modo el servicio, que se centrará en los países de ingresos bajos, beneficiaría a los países de ingresos medianos. | UN | وليس من الواضح كيفية استفادة البلدان المتوسطة الدخل من المرفق الذي سيركز على البلدان المنخفضة الدخل. |