ويكيبيديا

    "على البيئة الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el medio ambiente natural
        
    • en el medio natural
        
    • al medio natural
        
    • sobre el medio ambiente natural
        
    • al medio ambiente natural
        
    • del medio natural
        
    • en el entorno físico
        
    • en el entorno natural
        
    • en el ambiente natural
        
    • para el entorno natural
        
    • sobre el entorno natural
        
    • del medio ambiente natural
        
    • recursos naturales
        
    • que el medio ambiente natural
        
    La religión ha tenido una gran influencia positiva en el medio ambiente natural. UN لقد كان للدين آثارٌ إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية.
    La religión ha tenido una gran influencia positiva en el medio ambiente natural. UN وقد كان للدين آثار إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية.
    Los efectos de la guerra en el medio natural pueden ser graves y duraderos. UN فآثار الحرب على البيئة الطبيعية يمكن أن تكون شديدة ولها تأثير دائم.
    Afectan tanto a los seres humanos como al medio natural. UN وهي تؤثر على البشر كما تؤثر على البيئة الطبيعية.
    Al mismo tiempo, el rápido crecimiento de la población ha aumentado las presiones sociales y económicas sobre el medio ambiente natural en muchos países. UN ٢٩ - وفي الوقت نفسه، أدى النمو السكاني السريع إلى زيادة الضغوط الاجتماعية والاقتصادية على البيئة الطبيعية في بلدان عديدة.
    Específicamente, un enfoque por ecosistemas del saneamiento incorpora todos los componentes de la gestión de las aguas, incluida la protección de las fuentes de agua, el abastecimiento de agua, la recogida, tratamiento, reutilización y reasignación al medio ambiente natural de las aguas residuales. UN وبالتحديد يتضمن النهج الايكولوجي للإصحاح جميع عناصر الإدارة المائية، بما في ذلك حماية مصادر المياه وإمدادات المياه وجمع المياه المستعملة ومعالجتها وإعادة استخدامها وإعادة توزيعها على البيئة الطبيعية.
    La utilización sostenible de los recursos es de incumbencia del Estado y de la sociedad, que son solidariamente responsables de la preservación del medio natural. UN والاستخدام المستدام للموارد من شأن الدولة والمجتمع، فهما مسؤولان بالتضامن عن المحافظة على البيئة الطبيعية.
    En el presente informe se expone la labor realizada por la Asociación Internacional de Hoteles y Restaurantes en apoyo de las actividades de las Naciones Unidas, especialmente las relacionadas con los efectos del turismo en el entorno físico, económico y social. UN يشمل هذا التقرير اﻷعمال التي تقوم بها الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم )الرابطة( دعما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بأثر السياحة على البيئة الطبيعية والاقتصادية والاجتماعية.
    Al evaluar el equilibrio de la proporcionalidad debe tenerse en cuenta el efecto en el entorno natural de las submuniciones que se conviertan en REG. UN وما ينبغي مراعاته عند تقييم ميزان التناسب هو أثر الذخائرُ الصغيرة التي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب على البيئة الطبيعية.
    19. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo puso de manifiesto el impacto de la actividad humana actual en el medio ambiente natural. UN ٩١ - أبرز مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أثر النشاط البشري الحالي على البيئة الطبيعية.
    El aumento de la población mundial y los consecuentes efectos que se producen en el medio ambiente supondrán también mayor presión en la utilización de las tierras y en el medio ambiente natural y la biodiversidad. UN ومع ازدياد عدد السكان في العالم، وما يصاحب ذلك من آثار بيئية، سيزداد أيضا الضغط على استخدام اﻷرض، كما سيزداد الضغط على البيئة الطبيعية وعلى التنوع اﻷحيائي.
    Es tarea primordial de los gobiernos aprovechar al máximo la influencia positiva de las actividades industriales en el desarrollo económico y social, y reducir al mínimo los efectos de la producción y el consumo de bienes manufacturados en el medio ambiente natural. UN ٤٦ - إن المهمة الكبرى التي تواجه الحكومات هي تعظيم ما لﻷنشطة الصناعية من تاثير إيجابي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع تقليل تأثير انتاج السلع المصنعة واستهلاكها على البيئة الطبيعية.
    Ese fenómeno climático está seguido a menudo por lluvias torrenciales que desencadenan grandes inundaciones, cuyos efectos en el medio natural, humano y económico con frecuencia resultan nefastos. UN وكثيراً ما تعقب هذه الظاهرة المناخية سيول تثير فيضانات هائلة يكون تأثيرها على البيئة الطبيعية والبشرية والاقتصادية سيئاً في كثير جداً من الأحيان.
    El crecimiento de la población tiene repercusiones en el medio natural, en la sociedad y en las perspectivas de desarrollo sostenible. UN ويؤثر النمو السكاني على البيئة الطبيعية والمجتمع البشري وآفاق تحقيق التنمية المستدامة.
    En muchas zonas de montaña ha aumentado la preocupación por los efectos perjudiciales del turismo en el medio natural, la economía de las aldeas y las tradiciones culturales. UN وفي مناطق جبلية كثيرة، تزايدت حدة القلق بشأن اﻵثار السلبية للسياحة على البيئة الطبيعية والاقتصادات القروية والتقاليد الثقافية.
    El desafío a que se enfrentaban los países consistía en lograr un mayor crecimiento económico causando al mismo tiempo el menor perjuicio posible al medio natural, a las normas culturales y a la sociedad general sin comprometer los derechos ni las necesidades de las generaciones futuras. UN والتحدي الذي يواجه البلدان هو تحقيق نمو اقتصادي أعلى، بأقل ضرر ممكن على البيئة الطبيعية والأعراف الثقافية والمجتمع عموماً ودون الإضرار بحقوق واحتياجات الأجيال المقبلة.
    IV. EFECTOS DE LA RADIACIÓN sobre el medio ambiente natural UN رابعا - آثار اﻹشعاع على البيئة الطبيعية
    Específicamente, un enfoque por ecosistemas del saneamiento incorpora todos los componentes de la gestión de las aguas, incluida la protección de las fuentes de agua, el abastecimiento de agua, la recogida, tratamiento, reutilización y reasignación al medio ambiente natural de las aguas residuales. UN وبالتحديد يتضمن النهج الايكولوجي للإصحاح جميع عناصر الإدارة المائية، بما في ذلك حماية مصادر المياه وإمدادات المياه وجمع المياه المستعملة ومعالجتها وإعادة استخدامها وإعادة توزيعها على البيئة الطبيعية.
    Exacerba esos problemas nuestra gran dependencia del medio natural, en el que se apoya nuestro producto turístico, que es responsable de al menos el 80% de nuestro producto nacional bruto. UN يزيد هذه التحديات تعقيدا اعتمادنا الشديد على البيئة الطبيعية لدعم ناتجنا السياحي، الذي يناهز 80 في المائة من إجمالي دخلنا الوطني.
    El presente informe abarca la labor de la Asociación en apoyo a las actividades de las Naciones Unidas, en especial las relativas a los efectos del turismo en el entorno físico, económico y social. UN يشمل هذا التقرير الأعمال التي تقوم بها الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم (الرابطة) دعما لأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بأثر السياحة على البيئة الطبيعية والاقتصادية والاجتماعية.
    Al facilitar datos y estadísticas sobre los indicadores biofísicos y socioeconómicos, permiten que la CP calcule la repercusión de la desertificación en el entorno natural y en las condiciones de vida de las personas que habitan las zonas afectadas. UN فهي حين توفر بيانات وإحصائيات تتعلق بالمؤشرات الفيزيائية الحيوية والاجتماعية - الاقتصادية، قد تمكن مؤتمر الأطراف من قياس تأثير التصحر على البيئة الطبيعية وعلى ظروف معيشة الناس في المناطق المتأثرة.
    Se suma a estos desafíos nuestra fuerte dependencia en el ambiente natural para apoyar nuestra industria turística, el alma de las economías de nuestras naciones. UN ومما يضاعف هذه التحديات اعتمادنا الشديد على البيئة الطبيعية لدعم صناعة السياحة في بلداننا، التي تعتبر عصب حياة اقتصادات أممنا.
    No obstante, las operaciones de varias de ellas han tenido consecuencias negativas pronunciadas para el entorno natural y la mayoría tienden a aumentar las desigualdades económicas en las sociedades. UN غير أن عمليات عدد من هذه الشركات كان لها بعض الآثار السلبية الواضحة على البيئة الطبيعية ومن عادة معظمها التسبب في زيادة الفوارق الاقتصادية داخل المجتمعات.
    Observó que el crecimiento de la población y el turismo ejercían presión sobre el entorno natural de Bali; la contaminación y la emisión de sustancias que agotan el ozono eran elevadas y estaban aumentando, en parte debido a la falta de concienciación. UN وأشار إلى أن النمو السكاني والسياحة يشكلان ضغطاً على البيئة الطبيعية في بالي؛ وأن التلوث وانبعاثات المواد المستنفدة للأوزون مرتفعة بل وماضية في الارتفاع، وذلك نتيجة لأسباب منها نقص الوعي.
    Resulta irónico que los daños al medio ambiente amenazaban la viabilidad misma del sector turístico porque éste dependía fundamentalmente del medio ambiente natural. UN ومن المفارقات أن الضرر الذي يلحق بالبيئة يفضي إلى تهديد إمكانية استمرار صناعة السياحة ﻷن السياحة تعتمد اعتمادا شديدا على البيئة الطبيعية.
    Los Estados y las empresas transnacionales diezman los recursos naturales y criminalizan o persiguen a los propietarios indígenas que protegen sus terrenos. UN وتقوم الدول والشركات عبر الوطنية بالقضاء على البيئة الطبيعية وتجرِّم المالكين من الشعوب الأصلية الذين يحمون أراضيهم أو تستهدفهم.
    13. En diciembre del 2001, se estableció la Dependencia de Evaluaciones después de Conflictos del PNUMA. La función de la nueva Dependencia consiste en ampliar la labor realizada por el PNUMA en los Balcanes para abarcar otras zonas del mundo en que el medio ambiente natural y humano ha resultado dañado como consecuencia de un conflicto. UN 13 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، تم إنشاء وحدة التقييم لما بعد النزاع ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويتمثل دور الوحدة الجديدة في توسيع نطاق عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في البلقان، ويشمل مناطق أخرى من العالم، وقع فيها الضرر على البيئة الطبيعية والبشرية نتيجة نشوب نزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد