ويكيبيديا

    "على التأثير على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de influir en
        
    • para influir en
        
    • a influir en
        
    • influir en la
        
    • de incidir en
        
    • a influir sobre
        
    • para ejercer influencia en
        
    • para ejercer influencia sobre
        
    • influir en el
        
    • influir en las
        
    • de influir sobre
        
    • influir sobre los
        
    • potencial de
        
    El sector privado tiene la capacidad de influir en las personas directamente. UN ولدى القطاع الخاص القدرة على التأثير على السكان بصورة مباشرة.
    Se sigue tratando de influir en la preparación de los textos legislativos, a fin de que se establezcan procedimientos justos y accesibles para la determinación del estatuto de refugiado. UN ولا تزال الجهود تركز على التأثير على التشريعات بغرض وضع اجراءات عادلة وميسرة لتحديد مركز اللاجئ.
    Por lo tanto, si bien quizás carecemos de la capacidad necesaria para influir en las situaciones mediante el poder militar, económico o incluso político, valoramos nuestro derecho a expresar, sin obstáculos de ninguna clase, nuestras opiniones respecto de cualquier cuestión que nos preocupa. UN ولذلك، ورغم أنه قد لا تكون لدينا القدرة على التأثير على المواقف عن طريق القوة العسكرية أو الاقتصادية أو حتى السياسية، فنحن متمسكون بحقنا في الإعراب عن آرائنا بشأن أي قضية تقلقنا ومن دون أي عوائق.
    Esos minoristas desempeñan un papel crucial, ya que tienen poder para influir en las cadenas de suministro. UN وتضطلع سلاسل محال البيع بالتجزئة هذه بدور رئيسي لأنها قادرة على التأثير على سلاسل الإمدادات.
    Esas normas deberían ayudar a influir en la conducta de los Estados, a fin de reducir al mínimo las instancias que podrían desembocar en formas más graves de conflicto entre los Estados. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    Se reconoce que una Parte no siempre tiene la posibilidad de influir en la inscripción de alternativas. UN ومن المسلم به أن الطرف لا يكون لديه دوما القدرة على التأثير على تسجيل البدائل.
    Aunque era difícil imponer formalmente su aplicación, las convenciones internacionales de derechos humanos eran cada vez más capaces de influir en el comportamiento de las partes en los conflictos. UN وتزداد حالياً قدرة الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان، رغم صعوبة إعمالها رسمياً، على التأثير على سلوك الفعاليات في المنازعات.
    a) La categoría o la capacidad de influir en las políticas o estructuras ajenas a la organización a que pertenecen; UN )أ( المركز الوظيفي و/أو القدرة على التأثير على السياسة العامة، أو التأثير التنظيمي الذي يتجاوز حدود منظماتهم؛
    Apoya el aumento de la capacidad de la mujer de influir en los dirigentes y de convertirse en dirigente al establecer un nexo entre las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y la mujer. UN ويساعد على تعزيز قدرة المرأة على التأثير على القادة وعلى أن تصبح قائدة بإنشاء جسر يصل بين أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة والحكومات الوطنية والمرأة.
    Aunque sólo un número limitado de expertos en capacitación puede participar en los cursos, éstos pueden producir efectos desproporcionadamente fuertes debido a su capacidad de influir en los planificadores y los encargados de adoptar decisiones. UN ورغم أنه لا يمكن المشاركة في هذه التمارين إلا لعدد محدود من خبراء التدريب. إلا أنه قد يكون لهؤلاء الخبراء تأثير غير متناسب مع عددهم بسبب قدرتهم على التأثير على صانعي القرار والمخططين.
    La gente se veía incapaz de influir en el proceso de adopción de decisiones, a nivel gubernamental e intergubernamental. UN ويشعر الناس بعدم القدرة على التأثير على عملية صنع القرارات الحكومية والحكومية - الدولية.
    Su Gobierno tiene una capacidad muy limitada para influir en las empresas en ese sector. UN وأشار إلى أنَّ قدرة الحكومة على التأثير على منشآت القطاع غير الرسمي محدودة للغاية.
    Esta resolución aumenta significativamente la capacidad de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para influir en los Estados para que cumplan su responsabilidad de asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN إن هذا القرار يزيد الى حد كبير من قـــدرة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على التأثير على الدول لكي تفي بمسؤوليتها عن كفالـــة الاحترام لجميع حقوق الانسان.
    Ello se comprende si se tiene en cuenta que en las sociedades pluralistas muchas minorías se encuentran permanentemente excluidas a causa de su limitada capacidad para influir en las perspectivas electorales de los partidos políticos mayoritarios. UN ويرجع السبب في ذلك أساساً إلى كون العديد من الأقليات في المجتمعات التعددية تجد أنفسها دوماً مستبعدة بسبب قدرتها المحدودة على التأثير على الآفاق الانتخابية المرتقبة للأحزاب السياسية القائمة على الأغلبية.
    En esa época sólo el 28% de esos fondos se gastaron en promociones comerciales para ayudar a los minoristas a influir en los consumidores una vez que los productos están en el almacén. UN وفي ذلك الحين لم يكن ينفق على عمليات الترويج التجاري لمساعدة باعة التجزئة على التأثير على المستهلكين عند وجودهم في المحل سوى 28 في المائة.
    Con el concurso de todos, el estudio puede representar un hito no sólo en la forma en que trabajan las Naciones Unidas, sino también en su capacidad de incidir en el quehacer de los pueblos aquí representados. UN وبمساهمة الجميع، يمكن أن تمثل الدراسة نقطة تحوُّل لا في الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في قدرتها على التأثير على حياة الشعوب الممثلة هنا.
    El informe comprende seis recomendaciones sobre las estructuras y métodos que pueden ayudar a las mujeres a influir sobre el gobierno y sus políticas sociales después de la disolución del Consejo. UN وشمل التقرير ست توصيات بشأن الهياكل والأساليب التي تتيح على أفضل وجه مساعدة المرأة على التأثير على السياسات الحكومية والعامة بعد انتهاء الولاية التي كانت موكلة بمقتضى التشريع إلى المجلس.
    En ese sentido, la autosuficiencia económica no es considerada como una capacidad de las personas para obtener ingresos sino como la capacidad de las personas para ejercer influencia en los recursos económicos, y controlarlos, así como para abordar las situaciones de riesgo e incertidumbre. UN وفي ظل هذا المفهوم، فإن الكفاية الاقتصادية الذاتية لا ينظر إليها من حيث قدرة الفرد على تأمين الحصول على دخل، بل من حيث قدرة الفرد على التأثير على الموارد الاقتصادية، والتحكم فيها، فضلا عن القدرة على مجابهة المخاطر والتقلبات.
    145. En razón de su tamaño reducido, la capacidad de los medios locales para ejercer influencia sobre los estereotipos de género es limitada. UN 145 - ويحد حجم وسائط الإعلام المحلية من قدرتها على التأثير على الصور النمطية للمرأة، بشكل مماثل.
    Otro motivo de preocupación para mi delegación reside en el poder que tienen ciertos Estados de influir sobre la decisión de la mayoría cuando estas decisiones afectan cuestiones vitales de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الشواغل اﻷخرى لوفدي ما تملكه دول معينة من قدرة على التأثير على قرارات اﻷغلبية، عندما تمس مثل هذه القرارات قضايا حيويــة تتعلــق بالسلام واﻷمن الدوليين.
    Pero el poder, definido como la capacidad de influir sobre los demás, viene en muchas formas, y el poder blando no es una debilidad. Por el contrario, es la incapacidad de usar el poder blando de manera eficaz lo que está debilitando la lucha de EEUU contra el terrorismo. News-Commentary يتبنى رامسفيلد قاعدة مفادها أن " الضعف يحرض عليك الآخرين ". وهو مصيب في هذا إلى حد ما. أو كما علق أسامة بن لادن ذات يوم قائلاً " إن الناس يحبون الجواد القوي ". لكن القوة، إذا عرّفناها باعتبارها القدرة على التأثير على الآخرين، فهي تأتي في مظاهر متعددة. والقوة الناعمة ليست ضعفاً، بل على العكس من ذلك، فإن الفشل في استخدام القوة الناعمة بشكل فعّال هو السبب وراء ضعف أميركا في كفاحها ضد الإرهاب.
    Creen que MSG tiene el potencial de actuar sobre los riesgos y rendimientos, por lo que incorporarlos al proceso de inversión es crucial para su tarea de velar por los intereses de los miembros del fondo, crucial en su tarea. TED هم يؤمنون أن لديه القدرة على التأثير على المخاطر والعائدات، لذا فإدماجه في عملية الاستثمار هو أمر مهم بالنسبة لمسؤولياتهم لكي يعملوا للمصلحة العليا لأعضاء الصندوق، مهم بالنسبة لمسؤوليتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد