ويكيبيديا

    "على التأمين الصحي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al seguro médico
        
    • al seguro de salud
        
    • seguro de enfermedad
        
    • a seguro médico
        
    • el seguro médico
        
    • del seguro médico
        
    • un seguro de salud
        
    • a seguros de salud
        
    • a cobertura de seguro médico
        
    • ese seguro
        
    • a un seguro médico
        
    Los funcionarios que dejan de trabajar para la Organización y que reúnen las condiciones requeridas tienen derecho al seguro médico después de la separación del servicio. UN ويحق للموظفين المؤهلين، عند نهاية خدمتهم، الحصول على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Considerando los niveles de ingresos, acceso al seguro médico. Open Subtitles اه , مع الأخذ بعين الاعتبار مستويات الدخل , الحصول على التأمين الصحي.
    También le preocupan la falta de una estrategia coherente de apoyo a estas mujeres y el acceso nulo o limitado que tienen al seguro médico o a prestaciones financieras, así como a servicios sanitarios generales o específicamente relacionados con el trauma sufrido por ellas. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود استراتيجية متماسكة لدعم هؤلاء النساء ولأن إمكانية حصولهن على التأمين الصحي أو الاستحقاقات المالية محدودة، إن وجدت، وعلى الخدمات الصحية العامة أو النوعية المتعلقة بتجاربهن وما تنطوي عليه من صدمات نفسية.
    161. El IPS modificó reglamentos internos que incorporan al trabajador doméstico/a al seguro de salud. UN 161- وعدلت مؤسسة الضمان الاجتماعي نظامها الداخلي المطبق على التأمين الصحي لخدم المنازل.
    Indicó que el acceso a la atención de la salud estaba gobernado por un acuerdo marco nacional que regulaba el seguro de enfermedad. UN وأشارت إلى أن مسألة الحصول على الرعاية الصحية تنظمها اتفاقية إطارية وطنية تنص على التأمين الصحي.
    Los niños del asegurado que por enfermedad o lesiones interrumpen sus estudios regulares tienen derecho a seguro médico mientras dura esta situación. UN ويحق لأطفال المؤمَّن عليه الذين يتوقفون عن تعليمهم المدرسي النظامي بسبب المرض أو الإصابة الحصول على التأمين الصحي خلال فترة المرض أو الإصابة.
    Gracias a esto, cabe decir que el sistema de atención de salud de la República de Serbia corresponde al denominado modelo de Bismarck, sistema basado en el seguro médico obligatorio. UN وبسبب هذه الحقيقة، قد يقال إن النظام الصحي في جمهورية صربيا ينتمي إلى ما يسمى بنموذج بسمارك، وهو نظام يرتكز على التأمين الصحي الإجباري.
    Entre esos derechos se incluyen la cobertura del seguro médico posterior a la jubilación, el saldo de vacaciones anuales y las primas de repatriación. UN وتشتمل تلك التغطيـة على التأمين الصحي لما بعد الخدمة، والرصيد من الإجازات السنوية ومِنح العودة إلى الوطن.
    - Se estableció que las empresas, las instituciones y los empleadores tenían la obligación de tomar un seguro de salud para sus empleados, tanto los ciudadanos como los residentes extranjeros; UN - إلزام الشركات والمؤسسات وأرباب العمل على التأمين الصحي للعاملين لديهم سواء كانوا مواطنين أو مقيمين.
    Bolivia, los Estados Unidos de América, México, el Perú y Tailandia mejoraron el acceso de la mujer a seguros de salud. UN 158- وكشف كل من بوليفيا والبيرو وتايلندا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية عن ارتفاع إمكانيات حصول النساء على التأمين الصحي.
    Al terminar su servicio, los funcionarios que cumplen los requisitos tienen derecho a cobertura de seguro médico después de la separación del servicio. UN 50 - يحق للموظفين المؤهلين، عند نهاية خدمتهم، الحصول على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Las medidas legislativas y de otra índole para asegurar la protección contra la discriminación en el acceso al seguro médico y otros tipos de seguro, cuando estos sean obligatorios por ley; UN التدابير التشريعية وغيرها التي تكفل الحماية من التمييز في الحصول على التأمين الصحي وأنواع التأمين الأخرى حين يشترط القانون ذلك
    Aunque la ley ofrece ciertas garantías de acceso al seguro médico a quienes lo soliciten, el recurso voluntario al seguro privado no es de por sí suficiente para garantizar la plena aplicación del párrafo 4 del artículo 4 del Convenio. UN إذ أن اللجوء الطوعي إلى التأمين الخاص، حتى في حال تقديم القانون بعض الضمانات لضمان الحصول على التأمين الصحي بالنسبة للأشخاص الذين يطلبونه، هو ليس كافيا بحد ذاته لضمان التطبيق الكامل للمادة 4، الفقرة 4، من الاتفاقية.
    Su examen reveló que la presentación de los estados financieros en general era compatible con esas normas, excepto en el caso de las obligaciones relativas al seguro médico después del servicio, como se señala más abajo, y a pesar de la recomendación formulada por la Junta al respecto en su informe anterior. UN وتبين من ذلك الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتسق بشكل عام مع المعايير، إلا فيما يتعلق بالخصوم المترتبة على التأمين الصحي لما بعد الخدمة كما هو مذكور أدناه وبرغم توصية من المجلس أوردها في تقريره السابق.
    En su resolución 61/264, la Asamblea General también aprobó las recomendaciones de modificación de las disposiciones sobre los requisitos para tener derecho al seguro médico después de la separación del servicio aplicables a los nuevos funcionarios contratados el 1º de julio de 2007 o después de esa fecha. UN 4 - وكجزء من القرار 61/264، وافقت الجمعية العامة أيضا على توصيات ترمي إلى تغيير شروط أهلية الحصول على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الجدد المعينين في 1 تموز/يوليه 2007 أو بعده.
    Preguntó por las medidas que se había previsto adoptar para reducir la desigualdad de trato entre los matrimonios y las uniones registradas entre homosexuales con el fin de garantizar pleno acceso al seguro médico y las pensiones de viudedad. UN وطرحت أسئلة منها سؤال عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل تقليص عدم المساواة في المعاملة بين الأزواج المتزوجين وبين الأشخاص الأطراف في شراكة مثلية مسجلة لضمان الحصول بشكل كامل على التأمين الصحي والبدلات في حالة الترمل.
    7. Las medidas legislativas y de otra índole para asegurar la protección contra la discriminación en el acceso al seguro médico y otros tipos de seguro, cuando estos sean obligatorios por ley; UN 7- التدابير التشريعية وغيرها التي تكفل الحماية من التمييز في الحصول على التأمين الصحي وأنواع التأمين الأخرى حين يشترط القانون ذلك؛
    Los trabajadores migratorios registrados tienen derecho al seguro de salud y protección básicos en función de tres leyes, a saber: la Ley de protección laboral de 1998, la Ley de seguridad social de 1990 y la Ley de indemnización por accidentes del trabajo. UN ويحق للعمال المهاجرين المسجلين الحصول على التأمين الصحي الأساسي والحماية بموجب ثلاثة قوانين، هي قانون حماية العمال لعام 1998، وقانون الضمان الاجتماعي لعام 1990، وقانون تعويض العمال لعام 1994.
    Los beduinos, al igual que los ciudadanos israelíes y los residentes tienen derecho al seguro de salud con arreglo a la Ley nacional sobre el seguro de salud. UN 384- يحق للبدو، شأنهم شأن جميع المواطنين والمقيمين الإسرائيليين، أن يحصلوا على التأمين الصحي في إطار التأمين الصحي الوطني.
    Durante la licencia de maternidad, la trabajadora disfruta de los mismos derechos derivados del seguro de enfermedad, pensiones y discapacidad u otras prestaciones sociales que si trabajase en régimen de jornada completa. UN وتتمتع المرأة العاملة، خلال إجازة الأمومة، بجميع الحقوق المترتبة على التأمين الصحي وتأمين التقاعد والعجز، والحقوق الاجتماعية الأخرى، بمقدار ما تستحقه حينما تعمل بدوام كامل.
    Tenían una vigencia fija y autorizaban a los titulares a trabajar, pero no los expedía una oficina de empleo oficial, por lo que los trabajadores no tenían seguro de enfermedad ni de otro tipo, ni sueldos decentes ni otras prestaciones. UN وهي ذات مدة محددة وتجيز لحامليها أن يعملوا، لكنها لا تصدر عن وكالة تشغيل حكومية، بحيث لا يحصل العمال على التأمين الصحي وغيره من أشكال التأمين ولا يتقاضون أجورا مناسبة وغيرها من الاستحقاقات.
    Al concluir su período de servicio, los funcionarios que reúnen los requisitos establecidos tienen derecho a seguro médico después de la separación del servicio; las obligaciones conexas, determinadas en la evaluación actuarial, ascendían a 31,5 millones de dólares al 31 de diciembre de 2009. UN 125 - يحقّ للموظفين المستوفين للشروط، عند انتهاء خدمتهم، الحصول على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وهو ما نتجت عنه التزامات مستحقّة تحدّدت قيمتها بناءً على التقييم الاكتواري بمبلغ 31.5 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La partida para gastos comunes de personal incluye también una suma equivalente al 8% de los sueldos netos para cubrir las obligaciones de la Organización financiadas con ingresos corrientes en relación con el seguro médico después de la separación del servicio. UN ويشمل الاعتماد المتعلق بتكاليف الموظفين العامة أيضا مبلغا يعادل نسبة 8 في المائة من صافي المرتبات بغية الوفاء بالاحتياجات المتعلقة بالخصوم غير الممولة للمنظمة، المترتبة على التأمين الصحي لما بعد الخدمة.
    El Representante recalcó que los derechos de los desplazados relacionados con reclamaciones de propiedades, prestaciones del seguro médico, prestaciones de la seguridad social, fondos de pensiones, acceso a la educación y empleo no debían ser coartados como consecuencia de las próximas reformas. UN وأكد الممثل على ضرورة ألا تؤثر الإصلاحات المنتظرة على حقوق المشردين فيما يتعلق بالمطالبة بممتلكاتهم وحصولهم على التأمين الصحي ومزايا الضمان الاجتماعي وصناديق المعاشات وفرص التعليم والعمل.
    67. El CNR también indicó que debido al desempleo, los romaníes no tenían un seguro de salud gratuito al llegar a la edad de jubilación. UN 67- وأفاد المركز الوطني للروما أيضاً بأنه يتعذر على أفراد هذه الطائفة الحصول على التأمين الصحي المجاني عندما يبلغون سن التقاعد، بسبب انتشار البطالة في صفوفهم.
    Según datos de la Encuesta de Condiciones de Vida, ECV-III ronda 1998, en cuanto al acceso a seguros de salud en el área urbana, las mujeres tienen acceso en un 0.5% y los hombres en un 0.6% del seguro social campesino; en el área rural, el acceso de las mujeres al seguro social campesino registra un 21.8% y los hombres un 19.7%. UN واستنادا إلى أرقام الدراسة الاستقصائية لمستويات المعيشة (الجولة الثالثة - 1998) بشأن إمكانية الحصول على التأمين الصحي في المناطق الحضرية، يتضح أن باستطاعة النساء بنسبة 0.5 في المائة والرجال بنسبة 0.6 في المائة التمتع بنظام الضمان الاجتماعي للفلاحين والعمال الزراعيين؛ وفي المناطق الريفية، تبلغ النسب المقابلة 21.8 للنساء و 13.7 في المائة للرجال().
    1. Al terminar su servicio, los funcionarios que cumplen los requisitos tienen derecho a cobertura de seguro médico después de la separación del servicio. UN 1 - يحق للموظفين المؤهلين، أن يحصلوا بعد نهاية خدمتهم على التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Al principio, ese seguro se destinó a los palestinos a los que se había negado una tarjeta de identidad o la habían perdido, o bien ya no podían obtener un seguro del Instituto Nacional de Seguros de Israel. UN واستهدف التأمين في أول اﻷمر الفلسطينيين الذين رفض منحهم بطاقات هوية أو الذين أضاعوها، أو الذين خسروا أهليتهم في الحصول على التأمين الصحي من معهد التأمين الوطني اﻹسرائيلي.
    La característica estándar del Plan es que mejora la protección al consumidor y ofrece a la población, incluidas las personas con discapacidad, un acceso más sencillo a un seguro médico. UN والميزة القياسية للخطة هي تقويتها لحماية المستهلك وتسهيلها حصول الجمهور، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، على التأمين الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد