ويكيبيديا

    "على التخلص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la eliminación
        
    • a eliminar
        
    • a salir
        
    • para eliminar
        
    • de eliminación
        
    • a librarse
        
    • a liberarse
        
    • a deshacerse
        
    • a deshacernos
        
    • una eliminación
        
    La República de Belarús se ve ahora obligada a destinar cada año un tercio de su presupuesto anual a la eliminación de las consecuencias de esta terrible catástrofe. UN جمهورية بيلاروس ملزمة اﻵن بصرف ثلث ميزانيتها السنوية على التخلص من آثار تلك الكارثة الرهيبة.
    Se debería hacer hincapié en la eliminación de dichas armas mediante su destrucción; UN وينبغي التشديد على التخلص من تلك الأسلحة بتدميرها؛
    Está de acuerdo en que las recomendaciones generales del Comité serán útiles para contribuir a eliminar las prácticas que perjudican a la mujer. UN وهي متفقة على أن التوصيات العامة للجنة سوف تكون مفيدة في المساعدة على التخلص من هذه الممارسة الضارة بالنسبة للنساء.
    Su cliente tiene un deber como americana de ayudarnos a eliminar terroristas. Open Subtitles موكلتك يفرض عليها واجبها كأميركية بمساعدتنا على التخلص من الارهابيين
    ¿Crees que otro policía le ayudaría a salir impune de un asesinato? Open Subtitles تعتقدي أن هناك شرطي آخر يساعده على التخلص من القتل
    La donación voluntaria de sangre ha aumentado y la capacidad de los bancos de sangre para eliminar la sangre infectada se refuerza continuamente. UN وزاد جمع الدم الطوعي، ويجري باستمرار تعزيز قدرات بنوك الدم على التخلص من الدم الحامل للفيروس.
    - cánones de eliminación de desechos en vertederos# UN ◂ فرض رسوم على التخلص من النفايات في مدافن القمامة ¶
    Este código de transporte no es necesariamente de aplicación a la eliminación de espumas rígidas de aislamiento que contengan SAO. UN لا تنطبق مدونة قواعد النقل هذه بالضرورة على التخلص من رغاوي العزل الجاسئة المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون.
    No se dispone de indicación alguna sobre la eliminación del material declarado excedentario por el Reino Unido. UN وليس هناك حتى الآن ما يدل على التخلص من المواد التي أعلنت المملكة أنها زائدة.
    Pero a todos los Estados les incumbe la tarea de garantizar que el entorno internacional conduzca a la eliminación permanente de las armas nucleares. UN ولكن ثمة دور يجب على جميع الدول تأديته في ضمان خلق مناخ دولي يساعد على التخلص من الأسلحة النووية بشكل دائم.
    En el proceso de los esfuerzos para lograr la eliminación de las armas nucleares, es esencial la aplicación de la irreversibilidad, la verificabilidad y una mayor transparencia. UN وفي سياق العمل على التخلص من الأسلحة النووية، يكون تطبيق مبادئ اللارجعة والتحقق وزيادة الشفافية حاسماً.
    Desviaciones de las medidas de control del Protocolo sobre la eliminación de la producción y el consumo en años anteriores, con inclusión de las listas de las Partes que han notificado una desviación, los datos correspondientes y toda explicación proporcionada por las Partes respecto de las desviaciones. UN `3` الانحرافات في السنوات السابقة عن تدابير الرقابة على التخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك.
    iii) Desviaciones de las medidas de control del Protocolo sobre la eliminación de la producción y el consumo en años anteriores, con inclusión de las listas de las Partes que han notificado una desviación, los datos correspondientes y toda explicación proporcionada por las Partes respecto de las desviaciones. UN `3` الانحرافات في السنوات السابقة عن تدابير الرقابة على التخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك.
    Debería exhortarse a los países a eliminar las nuevas formas de discriminación racial y velar por la igualdad y el respeto de los derechos humanos. UN وينبغي حث البلدان على التخلص من اﻷشكال الجديدة للتمييز العنصري وضمان المساواة واحترام حقوق اﻹنسان.
    Las disposiciones del Protocolo obligan a las Partes a eliminar gradualmente toda producción y uso del hexabromobifenilo. UN وتجبر أحكام هذا البرتوكول الأطراف على التخلص التدريجي من جميع إنتاج واستخدامات سداسي البروم ثنائي الفينيل.
    Argentina había accedido a eliminar el exceso de consumo con recursos propios. UN ووافقت الأرجنتين على التخلص التدريجي من استهلاكها الزائد من مواردها الخاصة.
    Los modelos de civilización y de desarrollo impuestos sólo sirvieron para profundizar y agravar la obra de destrucción iniciada por los colonizadores, cuyo interés no era ayudar a los pueblos colonizados a salir de su ignorancia. UN ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة عليها إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن من مصلحتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها.
    El Banco Agrícola de China también ha organizado préstamos especiales para ayudar a las mujeres a salir de la pobreza. UN ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر.
    Para ello se alienta a las Partes a adoptar medidas para eliminar los usos cuando se disponga de sustancias o métodos alternativos idóneos. UN وتشجع الاتفاقية الأطراف على التخلص التدريجي من الاستخدامات عند توافر بدائل أو أساليب مناسبة.
    China había preparado más de 200 proyectos y nueve planes de eliminación sectoriales, así como un plan de producción sectorial por medio del cual se alentaba a las empresas a eliminar las sustancias agotadoras del ozono antes de tiempo. UN وقد أعدت الصين أكثر من 200 مشروع وتسع خطط قطاعية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، وخطة إنتاج قطاعية تشجع المشروعات على التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون قبل الوقت المحدد لذلك.
    Por ello, corresponde lanzar aquí un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a mi país a librarse de esas máquinas de la muerte. UN ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه.
    Se debe señalar que, a menos que la comunidad internacional ayude a los países en desarrollo a liberarse rápidamente de la pobreza y el atraso, no puede haber un crecimiento sostenido ni prosperidad para todos. UN ولا بد من اﻹشارة أنه ما لم يساعد المجتمع البلدان النامية على التخلص بسرعة من الفقر والتخلف، لا يمكن أن يكون هناك نمو أو رخاء مستدامان للجميع.
    Después ayudó a Boxer y a President a deshacerse de la ropa y a él le dieron una grabadora de cinta; UN ثم ساعد بوكسر والرئيس على التخلص من ثيابهم وسلم رف لﻷشرطة؛
    Solo vamos a deshacernos de cosas con las que estés cómoda... una cosa cada vez, una caja cada vez hasta que hayamos vaciado toda la habitación y luego toda la casa. Open Subtitles نحن فقط سنعمل على التخلص من ما أنت مرتاحه مع.. غرض واحد في وقت واحد، وصندوق واحد في وقت واحد حتى نعمل على كافة غرفة بأكملها
    Como Parte que no opera al amparo del artículo 5 del Protocolo, Francia debía mantener una eliminación total de la producción de halones y metilcloroformo en 2004, salvo para los usos esenciales aprobados por las Partes o permitidos de conformidad con las disposiciones sobre necesidades básicas internas del Protocolo. UN وكطرف غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول، فإن على فرنسا الحفاظ على التخلص الكامل من إنتاج الهالونات وكلوروفورم الميثيل في 2004، باستثناء ما هو مخصصّ للاستخدامات الأساسية المعتمدة من الأطراف أو المسموح بها طبقاً لأحكام البروتوكول المتعلقة بالاحتياجات الأساسية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد