ويكيبيديا

    "على التدابير المتخذة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las medidas adoptadas
        
    • sobre las medidas adoptadas
        
    • en las medidas adoptadas
        
    • de medidas adoptadas
        
    • a las medidas adoptadas
        
    • por las medidas adoptadas
        
    • sobre las medidas que haya adoptado
        
    • a aquellas medidas adoptadas
        
    • las medidas que se adoptaban
        
    • en las medidas que pueden adoptarse
        
    • las medidas adoptadas a
        
    El párrafo 3 del Artículo 27 se aplicaría sólo respecto de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وأضاف أن تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٢٧ ينبغي أن يقتصر على التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Respecto de las medidas adoptadas en el contexto de la Unión Europea, véase la respuesta de ésta. UN للاطلاع على التدابير المتخذة في سياق الاتحاد الاوروبي، انظر رد الاتحاد الأوروبي.
    Además, recomienda al Estado Parte que en su próximo informe incluya información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Para más detalles sobre las medidas adoptadas contra la difusión de información ilícita y perniciosa, véase la sección correspondiente del Artículo 2. UN وللاطلاع على التدابير المتخذة لمكافحة المعلومات غير المشروعة والضارة انظر الفرع عن المادة 2.
    Las observaciones de los gobiernos tienden a centrarse en las medidas adoptadas por el Estado para promover la diversidad cultural y la tolerancia. UN وتميل الحكومات في التعليقات الواردة منها إلى التركيز على التدابير المتخذة داخل الدولة تعزيزا للتنوع الثقافي والتسامح.
    Se informó de ejemplos de medidas adoptadas para mejorar la prestación de servicios sanitarios en las zonas rurales que tenían en cuenta la perspectiva de género. UN 43 - وأُبلغ عن أمثلة على التدابير المتخذة لتحسين توفير الخدمات الصحية المراعية للاعتبارات الجنسانية في المناطق الريفية.
    Ucrania siempre ha dado gran importancia a las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para prohibir la utilización de mercenarios en conflictos armados y es parte de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. UN وأوكرانيا مافتئت تعلق دائما أهمية كبيرة على التدابير المتخذة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة بهدف حظر استخدام المرتزقة في الصراعات المسلحة، كما أنها طرف في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم.
    26. El Relator Especial desea felicitar al Gobierno y a las instituciones competentes de Guatemala por las medidas adoptadas para el seguimiento de su informe. UN 26- ويود المقرر الخاص أن يهنئ الحكومة والمؤسسات المسؤولة في غواتيمالا على التدابير المتخذة لمتابعة تقريره.
    Además, recomienda al Estado Parte que en su próximo informe incluya información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Su eficacia dependerá de las medidas adoptadas en el plano nacional. Por consiguiente, los países deben velar por que sus fundamentos macroeconómicos estén debidamente gestionados. UN ففعاليتها سوف تتوقف على التدابير المتخذة على المستوى الوطني؛ ولهذا ينبغي للبلدان ضمان إدارة مبادئها الأساسية المتعلقة بالاقتصاد الكلي بصورة صحيحة.
    Además, recomienda al Estado Parte que en su próximo informe incluya información sobre el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وتوصي الدولة الطرف بإدراج معلومــات بشأن الآثار المترتبة على التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    No hubo pruebas adecuadas de las medidas adoptadas. UN ١٩ - لم تتوفر أدلة كافية على التدابير المتخذة.
    No hubo pruebas adecuadas de las medidas adoptadas. UN ١٩ - لم تتوفر أدلة كافية على التدابير المتخذة.
    El Comité desearía también recibir información acerca de las medidas adoptadas para garantizar que se tienen plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 3, 12 y 21, en particular al determinar y aplicar las leyes y procedimientos que tratan del problema de la adopción. UN كما ترغب اللجنة في الاطلاع على التدابير المتخذة لضمان وضع أحكام الاتفاقية في كامل الاعتبار، خاصة المواد ٣ و٢١ و١٢، بما في ذلك تحديد وتطبيق التشريعات واﻹجراءات المتصلة بموضوع التبني.
    Las Partes proporcionan retroinformación positiva sobre las medidas adoptadas para mejorar la calidad de los datos. UN تقديم الأطراف للتعقيبات الإيجابية على التدابير المتخذة لتحسين نوعية البيانات
    Observaciones del Estado parte sobre las medidas adoptadas para que se respeten las garantías diplomáticas UN ملاحظات الدولة الطرف على التدابير المتخذة للتأكد من التقيد بالضمانات الدبلوماسية
    Observaciones del Estado parte sobre las medidas adoptadas para que se respeten las garantías diplomáticas UN ملاحظات الدولة الطرف على التدابير المتخذة للتأكد من التقيد بالضمانات الدبلوماسية
    Se ha concentrado la atención en la posición de las prostitutas, incluido el ejercicio de los derechos humanos, antes que en las medidas adoptadas para impedir la trata de mujeres. UN وقد تركز الانتباه على وضع البغايا، بما في ذلك ممارستهن حقوق اﻹنسان، بدلا من التركيز على التدابير المتخذة لمنع الاتجار بالمرأة.
    :: Sírvanse compartir ejemplos de medidas adoptadas por los Estados Miembros para responder mejor a las necesidades de las personas con discapacidad en las estrategias de reducción de la pobreza y facilitar su acceso a la protección social en caso necesario. UN :: يرجى تبادل الأمثلة على التدابير المتخذة من قِبَل الدول الأعضاء من أجل المعالجة الأفضل لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في استراتيجيات الحد من الفقر وتيسير حصولهم على الحماية الاجتماعية عند الاقتضاء.
    El tratado celebrado entre Finlandia y Suecia se aplica, entre otras cosas, a " las medidas adoptadas respecto de cualquier curso de agua que puedan afectar el estado de las aguas subterráneas " Artículo 1, cap. 3, op. cit., nota 35. UN أما المعاهدة المبرمة بين فنلندا والسويد فتنطبق، في جملة أمور، على " التدابير المتخذة بشأن أي مياه والتي قد يكون لها تأثير على ظروف المياه الجوفية " )٤٠(.
    Felicitó a Costa Rica por las medidas adoptadas para fomentar los derechos de la mujer, como la Política Nacional para la Igualdad y Equidad de Género (PIEG) o la Política Nacional de Empleo. UN وهنأت الجزائر كوستاريكا على التدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة، من قبيل السياسة الوطنية لتحقيق العدل والمساواة بين الجنسين أو سياسة العمل الوطنية.
    183. Por último, el Comité pide al Estado Parte que dé amplia difusión en Túnez a estas observaciones finales y que, en su tercer informe periódico, informe al Comité sobre las medidas que haya adoptado para poner en práctica las recomendaciones del Comité. UN وأخيراً تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسهر على نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في تونس، وأن تُطلعها في تقريرها الدوري الثالث على التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Por las mismas razones por las que el Grupo limitó la resarcibilidad de los gastos de evacuación exclusivamente a los gastos incurridos en la evacuación de personas del Iraq, Kuwait, Israel y Arabia Saudita Primer informe, párr. 96. , también limita la resarcibilidad de los gastos incurridos en relación con medidas de protección a aquellas medidas adoptadas respecto de personas y bienes en esos mismos cuatro Estados. UN ولنفس الأسباب التي استند إليها الفريق في القرار بأن قابلية تعويض تكاليف الإجلاء تقتصر على التكاليف المتكبدة في إجلاء الأفراد من العراق والكويت وإسرائيل والمملكة العربية السعودية فقط(31)، فإنه يقرر أن تعويض التكاليف المتكبدة في اتخاذ تدابير الحماية يقتصر على التدابير المتخذة فيما يتعلق بالأفراد والممتلكات في الدول الأربع ذاتها.
    b) La mesa redonda 2 se centrará en las medidas que pueden adoptarse para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias; UN " (ب) وتركز جلسة المائدة المستديرة الثانية على التدابير المتخذة لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم؛
    Encomió asimismo las medidas adoptadas a fin de promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأثنى أيضاً على التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد