ويكيبيديا

    "على التركيز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a centrarse en
        
    • a concentrarse en
        
    • de centrarse en
        
    • para centrarse en
        
    • a que centre en
        
    • a que se centren en
        
    • de concentrarse en
        
    • a centrar su atención en la
        
    • a que se concentren en
        
    • a que se centre en
        
    • a centrar la atención en
        
    • a que se centrara en
        
    • a que se centraran en
        
    • la atención centrada en
        
    • a que se concentrara en
        
    El próximo examen decenal ayudará a centrarse en los puntos débiles y en las formas de intensificar la ejecución. UN وأضاف أن استعراض السنوات العشر المقبل سيساعد على التركيز على نقاط الضعف وعلى طرق مضاعفة التنفيذ.
    Este elemento ayuda a los responsables del sistema educativo a centrarse en el niño como ser humano. UN ويساعد هذا العنصر حراس النظام المدرسي على التركيز على اﻷطفال بوصفهم بشرا.
    En primer lugar, ha alentado a la OSCE a concentrarse en las cuestiones económicas que guardan una relación directa con los conflictos. UN فأولا شجعت اللجنة المنظمة على التركيز على القضايا الاقتصادية ذات الصلة المباشرة بالصراع.
    Una delegación se preguntó si en realidad el planteamiento basado en la demanda no sería contrario a la política del UNICEF de centrarse en los pobres. UN وتساءل وفد من الوفود إذا كان اتباع نهج يستند إلى الطلب يتناقض مع سياسة اليونيسيف القائمة على التركيز على الفقراء.
    La dotación solicitada proporcionará asimismo la capacidad requerida para centrarse en dos esferas que en la actualidad tampoco se atienden como es debido. UN وسيوفر الملاك المطلوب أيضا القدرة على التركيز على مجالين اثنين لا يحظيان في الوقت الراهن بالاهتمام الكافي.
    El Comité insta al Estado parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y a que, en su próximo informe periódico, informe sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على تلك المجالات لدى تنفيذ أنشطتها، وتقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم.
    A tal efecto, sigo instando a las delegaciones a que se centren en el conjunto Dembri y textos conexos como base para las negociaciones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أواصل حث الوفود على التركيز على صفقة دمبري والنصوص المتصلة بها كأساس للتفاوض.
    Al establecer esas directrices, la Comisión debe tratar de mejorar la capacidad de los fondos y programas de las Naciones Unidas de concentrarse en productos reales. UN وينبغي للجنة، عند توفير هذه المبادئ التوجيهية، أن تسعى إلى تعزيز قدرة صناديق وبرامج الأمم المتحدة على التركيز على الأهداف القابلة للتحقيق.
    Observando con aprecio la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر،
    Instaron a los miembros de la Junta a centrarse en la obtención de fondos de los gobiernos y no a participar excesivamente en la microgestión. UN وحثت الوفود أعضاء المجلس على التركيز على ضمان الحصول على أموال حكومية وعدم الانهماك بشكل مفرط في الادارة التفصيلية.
    Exhortó al Grupo de Trabajo a centrarse en un planteamiento multiétnico que hiciera hincapié en conceptos como la identidad compartida y no en la exclusión. UN وحث الفريق العامل على التركيز على نهج متعدد الإثنيات يؤكد على مفاهيم الهويات المشتركة عوضاً عن الهويات الخاصة.
    Señaló que la nota abría nuevos caminos en tres esferas, e instó a las delegaciones a centrarse en ellos en sus intervenciones. UN وأشار إلى أن المذكرة قد وضعت أساساً جديداً في ثلاث مجالات وشجع الوفود على التركيز على تلك المجالات في تدخلاتها.
    A este respecto, la delegación instó a los países a centrarse en cuestiones concretas y específicas relacionadas con los niños. UN وفي هذا الصدد، حث الوفد البلدان على التركيز على المسائل المحددة الملموسة ذات الصلة بالأطفال.
    El Comité alienta a la Secretaría a centrarse en estas cuestiones. Personal UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على التركيز على هذه المسائل.
    De ese modo, el juez de instrucción puede instar a la Fiscalía a concentrarse en sus argumentos más sólidos. UN وبذلك، يتمكن قاضي التحقيق من تشجيع الادعاء على التركيز على الجوانب القوية من مرافعته.
    Ya la migración a las ciudades y al extranjero, así como la difícil situación económica, limitan la capacidad de los hijos de volver a su casa para ocuparse de los padres y los obligan a concentrarse en su propia familia inmediata. UN وبالفعل، فإن الهجرة للمدن والخارج والحالة الاقتصادية الصعبة تحدان مقدرة اﻷطفال على العودة الى ديارهم للعناية بوالديهم وتجبرهم على التركيز على أسرهم المباشرة.
    Una delegación se preguntó si en realidad el planteamiento basado en la demanda no sería contrario a la política del UNICEF de centrarse en los pobres. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان اتباع نهج يستند إلى الطلب يتناقض مع سياسة اليونيسيف القائمة على التركيز على الفقراء.
    Esto aumenta su capacidad para centrarse en las auditorías internas de las actividades de la UNOPS. UN وهذا من شأنه بلوغ الحد الأقصى لقدرته على التركيز على المراجعة الداخلية لحسابات عمليات المكتب.
    En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a que centre en esas esferas sus actividades de aplicación y a que, en su próximo informe periódico, indique las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري المقبل.
    El Relator Especial insta a los gobiernos a que se centren en el objetivo del derecho a la alimentación para todos y a que fortalezcan las directrices finales. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على التركيز على هدف الحق في الغذاء بالنسبة للجميع، وعلى تعزيز المبادئ التوجيهية النهائية.
    Este incremento ha supuesto una importante carga para los recursos y ha reducido la capacidad de la Subdivisión de Investigación de concentrarse en las actividades de detección y prevención del fraude. UN ومثَّلت هذه الزيادة ضغطاً شديداً على الموارد وقللت قدرة فرع التحقيقات على التركيز على أنشطة اكتشاف الغش ومنعه.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de evitar y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما قد ينشأ فيما بينها من منازعات يغلب أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالطرق السلمية،
    - ¿Cómo puede alentarse a los proveedores mundiales y locales de finanzas electrónicas a que se concentren en las PYMES? UN :: كيف يمكن تشجيع مقدمي الخدمات المالية الإلكترونية العالمية والمحلية على التركيز على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟
    La Comisión de Derechos Humanos ha instado a la Relatora Especial a que se centre en los obstáculos y las dificultades con que tropieza la realización del derecho a la educación, y la sección II describe su labor tanto a nivel nacional como internacional. UN ولقد حثت لجنة حقوق الإنسان المقررة الخاصة على التركيز على العقبات والصعوبات التي تعوق إعمال الحق في التعليم، ويتم في الفرع الثاني وصف العمل الذي أنجزته على الصعيدين المحلي والدولي.
    Tras la llegada de los equipos de vigilancia permanente al Iraq, los expertos de los equipos acompañan ahora al equipo para ayudarle a centrar la atención en los aspectos particularmente importantes de cada sitio. UN وبوصول أفرقة الرصد الدائمة في العراق، يقوم اﻵن خبراء من هذه اﻷفرقة بمرافقة الفريق بغية مساعدته على التركيز على مناطق معينة ذات أهمية في كافة المواقع.
    Posteriormente, se instó encarecidamente al personal a que se centrara en cinco riesgos críticos. UN وعقب ذلك، شُجّع الموظفون بشدة على التركيز على خمسة مخاطر حاسمة.
    Se debería alentar al Afganistán y al Pakistán a que se centraran en encontrar soluciones comunes a sus problemas mutuos. UN وينبغي تشجيع أفغانستان وباكستان على التركيز على وضع حلول متفق عليها لمشاكلهما المشتركة.
    Es preciso mantener la atención centrada en objetivos sencillos y concisos. UN ويجب الحفاظ على التركيز على بساطة الأهداف ومحدوديتها.
    El CCCA instó a la Comisión a que se concentrara en lo esencial y en lo que interesaba aquí y ahora. UN وتحث اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية اللجنة على التركيز على اﻷمور اﻷساسية والمسائل اﻵنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد