Estos son testimonios tangibles de nuestro compromiso inclaudicable con el objetivo de la no proliferación de armas nucleares, el desarme y su gradual eliminación. | UN | إن هذا يمثل شهادة ملموسة على التزامنا الوطيد بهدف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Ello es testimonio tangible de nuestro compromiso inquebrantable con el objetivo del desarme. | UN | وهذا دليل ملموس على التزامنا الذي لا يتزعزع بهدف نزع السلاح. |
Por eso decidimos financiar las operaciones de algunas de esas actividades para demostrar nuestro compromiso con el Programa de transición. | UN | وهذا هو ما جعلنا نقــرر تمويـــل العمليات الخاصة ببعض هـذه اﻷنشطة لكي نبرهن على التزامنا بالبرنامج الانتقالي. |
Reiteramos nuestro compromiso con el fortalecimiento y el mantenimiento del actual sistema de foros de desarme, incluida la Comisión de Desarme. | UN | ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح. |
Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, me complace tener la oportunidad de reiterar nuestro compromiso de continuar avanzando. | UN | وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن تسنح لي الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بإحراز تقدم. |
El Secretario de Comercio, Sr. Brown, envió recientemente una misión comercial y de inversiones a Sudáfrica, lo cual es prueba de nuestro compromiso de apoyar la transición. | UN | والمهمة التي قام بها مؤخرا وزير التجارة براون الى جنوب افريقيا دليل على التزامنا بدعم المرحلــة الانتقالية. |
También constituye un nuevo e importante acontecimiento que demuestra nuestra adhesión a la no proliferación nuclear. | UN | وهو أيضا دليل هام آخر على التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Como señal de nuestro compromiso con la Conferencia y con su importante papel en el esquema del mecanismo de desarme, Irlanda solicitó su ingreso a la Conferencia en 1982. | UN | وللتدليل على التزامنا بالمؤتمر ودوره الهام في آلية نزع السلاح، قدمت أيرلندا في عام ١٩٨٢ طلبا لعضوية المؤتمر. |
En cambio, hemos elegido construir sobre la base de nuestro compromiso común con la paz y nuestro deseo compartido de progreso y desarrollo. | UN | بل اخترنا أن نبني على التزامنا المشترك بالسلم وعلى رغبتنا المشتركة في التقدم والتنمية. |
Esos acuerdos son el testimonio de nuestro compromiso con la reconciliación y la paz entre los pueblos palestino e israelí. | UN | وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. |
Asimismo, reafirmamos nuestro compromiso con la Corte mediante la formulación de promesas encaminadas, principalmente, a garantizar una cooperación efectiva. | UN | وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال. |
Deseo finalizar reiterando nuestro compromiso con la justa causa del pueblo palestino y expresando el apoyo de mi Gobierno al proceso de paz. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزامنا بالقضية العادلة للشعب الفلسطيني وبالتعبير عن تأييد حكومتي لعملية السلام. |
Seguimos manteniendo nuestro compromiso con sus principios y haremos lo que nos corresponde para ayudar a concretar las promesas de su Carta. | UN | وإننـــا نظل على التزامنا بمبادئها وسنضطلع بنصيبنا في المساعدة على تنفيذ ما وعد به الميثاق. |
Al formular declaraciones hacemos bien en poner de relieve nuestro compromiso de erradicar las causas profundas que generan tanta miseria, tanta angustia y tanto dolor. | UN | ويجمل بنا عند إصدار البيانات أن نؤكد على التزامنا بالقضاء على اﻷسباب الجذرية التي تولد كل هذا البؤس والكرب واﻷلم. |
Al conmemorar esta ocasión solemne, permítasenos reafirmar nuestro compromiso de no escatimar esfuerzo alguno para restablecer los derechos usurpados del pueblo palestino. | UN | " واحتفالا بهذه المناسبة الرسمية، فلنؤكد من جديد على التزامنا بألا ندخر أي جهد لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني المغتصبة. |
Por esta razón hemos seguido demostrando nuestro compromiso de trabajar en colaboración con los Estados Miembros para lograr el fortalecimiento y la revitalización de las Naciones Unidas y de sus organismos. | UN | ولهذا نواصل التدليل على التزامنا بالعمل، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، لتعزيز وإنعاش اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
No hay nada que pueda demostrar con mayor claridad nuestra adhesión a un TCPMF. | UN | فليس من شيء آخر يمكن أن يدلل بشكل أوضح على التزامنا بوضع معاهدة لوقف اﻹنتاج. |
Seguimos comprometidos con allanar los desafíos sociales y económicos. | UN | وظللنا على التزامنا تجاه تمكين الضعفاء اجتماعيا واقتصاديا. |
La decisión histórica de nuestros dos partidos de trabajar de consuno es testimonio de nuestra dedicación al bienestar y a la prosperidad del pueblo de Mongolia. | UN | ويشهد قرار حزبينا التاريخي بالعمل المتضافر على التزامنا بتحقيق رفاه شعب منغوليا وازدهاره. |
Túnez se siente profundamente vinculado a los principios del Programa de Acción adoptado durante la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y reitera aquí su compromiso de cumplir los objetivos de El Cairo. | UN | وتؤيد تونس بشدة مبادئ برنامج عمل القاهرة، ونود أن نعيد التأكيد على التزامنا بتنفيذها. |
El 50º aniversario de las Naciones Unidas es una ocasión muy apropiada para demostrar nuestra resolución de apoyar el desarrollo de África. | UN | والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو مناسبة ملائمة للتدليل على التزامنا بدعم تنمية أفريقيا. |
Además, debemos demostrar a través de hechos nuestro compromiso para con el desarme y la no proliferación. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نبرهن باﻷفعال على التزامنا بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Seguimos comprometidos a apoyar en el futuro las actividades del Tribunal y ayudarle en su trabajo en todo lo posible. | UN | وإننا لا نزال على التزامنا بدعم أنشطة المحكمة في المستقبل ومساعدتها في عملها بكل طريقة ممكنة. |
Este Programa de Desarrollo manifiesta nuestra voluntad de aprovechar esta oportunidad. | UN | وخطة التنمية هذه إنما تشهد على التزامنا باغتنام هذه الفرصة. |
Esta presencia es prueba igualmente de nuestra adhesión renovada a los ideales de las Naciones Unidas y también de nuestra fe y de nuestro compromiso de participación en su misión irremplazable de paz y cooperación, solidaridad y progreso. | UN | ويشهد حضورنا هنا أيضا على التزامنا المجدد بالمُثل العليا لﻷمم المتحدة، ويدل على إيماننا والتزامنا بالرسالة الفريدة للمنظمة، رسالة السلام والتعاون والتضامن والتقدم. |
Este año, aprobaremos un proyecto de ley sobre cambio climático en el próximo período de sesiones del Parlamento, dando así valor de ley a nuestro compromiso de reducir las emisiones de carbono en al menos un 60% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2050. | UN | وفي هذا العام سيسن البرلمان في دورة انعقاده المقبلة قانون تغير المناخ ليضفي صفة الإلزام القانوني على التزامنا بتخفيض انبعاث الكربون بنسبة 60 في المائة بحلول عام 2050، مقارنة بمستويات 1990. |
Reafirmamos enérgicamente nuestra determinación de alcanzar esas metas y objetivos y de ofrecer a esta generación y a las futuras generaciones de niños las oportunidades que fueron denegadas a sus padres. | UN | ونحن نعيد التأكيد بشدة على التزامنا بأن نحقق هذه الأهداف والغايات، وأن نتيح لهذا الجيل وللأجيال المقبلة من الأطفال الفرص التي حرم منها آباؤهم. |
La votación hoy de mi delegación a favor del proyecto de resolución A/63/L.2 debe considerarse como muestra de nuestro firme compromiso con ese elevado principio. | UN | وينبغي النظر إلى تصويت وفدي تأييدا لمشروع القرار A/63/L.2 باعتباره دليلا على التزامنا المبدئي بذلك المبدأ السامي. |