También deseo felicitar al Secretario General, el Presidente del Consejo Económico y Social y a la Secretaría por su compromiso para con los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | كما نود أن نهنئ الأمين العام، ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة على التزامهم بأهداف التنمية المستدامة. |
Para concluir quiero expresar solemnemente mi agradecimiento a todos los miembros del Consejo sin excepción alguna, por su compromiso con la causa de la paz y la seguridad, y su dedicación a ella. | UN | وختاما، أود أن أعرب بإجلال عن تقديري لكل أعضاء المجلس من دون استثناء، على التزامهم وتفانيهم في سبيل قضية السلام والأمن. |
Los votantes, las autoridades electorales y los partidos políticos demostraron su compromiso de llevar las elecciones a feliz término. | UN | وقد برهن الناخبون والسلطات الانتخابية واﻷحزاب السياسية على التزامهم بنجاح الانتخابات. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron su compromiso de continuar utilizando la ayuda con eficacia. | UN | وكرر رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على التزامهم بمواصلة استخدام المساعدة استخداما ناجعا. |
Quisiera agradecer a todos los miembros su compromiso con esta parte del programa de reforma. | UN | واسمحوا لي أن أشكر جميع الأعضاء على التزامهم بهذا الجزء من خطة الإصلاح. |
El Relator Especial los conoce desde hace largos años, y puede dar fe de su compromiso por los derechos humanos y la ausencia de intereses subalternos. | UN | والمقرر الخاص يعرف هؤلاء اﻷشخاص منذ عدة سنوات ويمكن أن يشهد على التزامهم بحقوق اﻹنسان وعلى عدم توفر أي سلوك مغرض لديهم. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su adhesión a la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | أكد أعضاء مجلس الأمن مجدداً على التزامهم بسيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ضمن الحدود المعترف بها دولياً. |
Felicitamos al personal por su compromiso y dedicación en la ayuda humanitaria. | UN | ونهنئ موظفي المكتب على التزامهم بتقديم المعونة الإنسانية وتفانيهم. |
Rendimos tributo a todos los magistrados de la Corte por su compromiso con el respeto de los principios del derecho internacional y su devoción en ese sentido. | UN | ونشيد بجميع قضاة المحكمة على التزامهم وتفانيهم في التمسك بمبادئ القانون الدولي. |
Felicitamos a todos los niños por su compromiso de crear un mundo más apropiado para ellos. | UN | ونهنئ جميع الأطفال على التزامهم بجعل العالم مكانا أصلح لهم. |
Hay que dar las gracias a la Comisionada General y al personal del Organismo por su compromiso y su ardua labor frente a las constantes adversidades. | UN | ويستحق المفوض العام وموظفو الأونروا الشكر على التزامهم وعملهم الجاد في مواجهة الصعوبات المستمرة. |
En esas reuniones insistieron en su compromiso de cumplir la Declaración de Aden y convocar cuanto antes al Parlamento. | UN | وشددوا في تلك الاجتماعات على التزامهم ببيان عدن وبالمبادرة إلى عقد دورة للبرلمان. |
En el año 2000, los líderes del mundo reiteraron su compromiso de reducir la tasa de mortalidad infantil en un 75% entre 1990 y 2015. | UN | في عام 2000، أعاد قادة العالم التأكيد على التزامهم بتخفيض معدلات وفيات الأمهات بنسبة 75 في المائة بين عامي 1990 و 2015. |
Mi delegación los exhorta a que den pruebas concretas de su compromiso con el proceso de paz. | UN | ووفد بلادي يطلب إليهم أن يبرهنوا بشكل ملموس على التزامهم بعملية السلام. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié en su compromiso con el multilateralismo. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على التزامهم بسياسة تعدد الأطراف. |
Las partes y el pueblo guatemalteco en general continúan dando testimonio de su compromiso por construir una sociedad de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | ويواصل الطرفان والشعب الغواتيمالي ككل التدليل على التزامهم ببناء مجتمع يسوده السلام والحرية والديمقراطية والتنمية. |
También reconocemos que los combatientes desmovilizados han demostrado, en condiciones difíciles, una paciencia que indica con claridad su adhesión a la paz. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نعترف بأن المقاتلين الذين تم تسريحهم قد أظهروا في ظل هذه الظروف الشاقة من الصبر ما يدل بوضوح على التزامهم بالسلام. |
En su discurso de apertura, el Sr. Kedzia expresó el apoyo de la Oficina al mandato del Grupo Asesor y dio las gracias a los miembros del Grupo por su dedicación a las cuestiones indígenas. | UN | وفي بيانه الافتتاحي، أعرب عن دعم المفوضية لولاية الفريق الاستشاري وشكر أعضاء الفريق على التزامهم بقضايا الشعوب الأصلية. |
Los miembros del Consejo agradecieron unánimemente a la Misión Conjunta y a su personal por el compromiso asumido en un entorno de conflicto peligroso. | UN | وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن تقديرهم للبعثة المشتركة وللعاملين فيها على التزامهم وهم يعملون في بيئة نزاع خطرة. |
También se felicitó al personal del UNICEF por su adhesión al proceso de cambio, que exigía innovación, flexibilidad y contracción al trabajo. | UN | وهُنﱢئ أيضا موظفو اليونيسيف على التزامهم بالتغير، وهي عملية تتطلب الابتكار والمرونة والعمل بكد. |
El Experto independiente considera que la disposición de esas autoridades a participar en la reunión es una prueba de su empeño en cumplir su mandato. | UN | ويرى الخبير المستقل أن استعدادهم لعقد هذا الاجتماع دليل على التزامهم بولايته. |
Doy las gracias también a todos los miembros de la Comisión por su compromiso a favor de la consolidación de la paz. | UN | كما أشكر أعضاء اللجنة على التزامهم من أجل بناء السلام. |
11. La Alta Comisionada agradeció a todos los relatores especiales y expertos la dedicación con que habían desempeñado las importantes funciones que les asignara la Comisión de Derechos Humanos, a menudo en circunstancias dificilísimas. | UN | 11- شكرت المفوضة السامية جميع المقررين الخاصين والخبراء على التزامهم بالاضطلاع بالمهام الهامة التي أسندتها إليهم لجنة حقوق الإنسان، وذلك في ظل ظروف صعبة جداً في كثير من الأحوال. |
Encomiamos a nuestros hermanos afganos por su firme compromiso con la paz, la reconciliación y el desarrollo. | UN | وإننا نشيد بأشقائنا الأفغان على التزامهم الثابت بالسلام والمصالحة والتنمية. |