ويكيبيديا

    "على التسامح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la tolerancia
        
    • de tolerancia
        
    • tolerante
        
    • tolerantes
        
    • perdón
        
    A este respecto, el Canadá solicita ejemplos de buenas prácticas en la cuestión de alentar la tolerancia religiosa entre los niños. UN وفي هذا الصدد، طلبت كندا تقديم أمثلة عن أفضل الممارسات التي تسمح بفتح أعين الأطفال على التسامح الديني.
    Las tradiciones profundamente humanistas de la civilización india —que hacen hincapié en la tolerancia, la armonía, la no violencia y la inviolabilidad del ser humano— son inherentes a nuestro carácter distintivo. UN وقد تأصلت في روحنا التقاليد اﻹنسانية العميقة للحضارة الهندية بتأكيدها على التسامح والوئام وعدم العنف وحرية الفرد.
    Los dirigentes de sus comunidades deben exhortarlas a la tolerancia, al perdón y a la cooperación. UN وينبغي للقادة في مجتمعاتهم المحلية أن يحثوا على التسامح والتعاون.
    No debe haber infracciones a la tolerancia si hay respeto hacia las personas y las ideas. UN ولا يمكن أن يكون هناك خروج على التسامح إذا توافر احترام الناس واﻷفكار.
    El Pakistán está decidido a continuar con su legado de tolerancia, respeto y moderación. UN وقال إن باكستان مصممة على متابعة تراثها القائم على التسامح والاحترام والاعتدال.
    Hoy, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen el deber de construir un mundo basado en la tolerancia y el respeto mutuo. UN واليوم، يقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزام ببناء عالم يقوم على التسامح والاحترام المتبادل.
    Alentamos a todas las delegaciones a que estudien esta Declaración y la apliquen en nuestra búsqueda común de la paz, que debe basarse en la no violencia y la tolerancia. UN ونحن ندعو جميع الوفود الى دراسة هذا اﻹعلان والى تنفيذه في سعينا المشترك من أجل السلام الذي لا بد أن يقوم على التسامح وشجب العنف.
    Si hemos de promover una cultura basada en la tolerancia y la comprensión mutua, tendremos que atajar las fuerzas de la doblez, el engaño y el disimulo. UN وإذا كان لنا أن نعزز ثقافة ترتكز على التسامح والتفاهم المتبادل، فسيكون علينا أن نتصدى لقوى الرياء والغش والتستر.
    No debería desalentarnos en nuestra búsqueda de la paz basada en la tolerancia. UN وينبغي ألا يثبط هذا من عزيمتنا في السعي من أجل إحلال السلام القائم على التسامح.
    En todos los niveles de enseñanza deberían incluirse cursos sobre derechos humanos que insistieran especialmente en la tolerancia. UN كما ينبغي إدخال مقررات حقوق اﻹنسان التي تؤكد على التسامح في جميع المستويات التعليمية.
    También afirmé que las Naciones Unidas seguirían apoyando la construcción de una nueva sociedad rwandesa basada en la tolerancia, la armonía y la justicia. UN كما عبرت عن استمرار دعم اﻷمم المتحدة لعملية بناء مجتمع رواندي جديد يقوم على التسامح والوئام والعدل.
    El Gobierno de España había realizado actividades encaminadas a desalentar el racismo y la xenofobia y fomentar la tolerancia y la armonía intercultural. UN وقد نفذت الحكومة الاسبانية أنشطة مناهضة للعنصرية وكراهية اﻷجانب وللتشجيع على التسامح والوئام.
    En algunas zonas las actividades de agentes no estatales han tenido efectos perjudiciales para la tolerancia en materia de religión o la protección de los derechos humanos, en general. UN ويتأثر الحفاظ على التسامح الديني أو حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة تأثرا سلبيا في مناطق معينة بسبب اﻷنشطة التي تقوم بها عناصر غير تابعة للدولة.
    A este respecto, todas las escuelas tienen la obligación de elaborar métodos de enseñanza que promuevan la tolerancia y la libertad a fin de garantizar a todas las personas el pleno goce de sus derechos. UN وكل المدارس ملزمة في هذا الشأن بابتكار طرق تدريس تشجع على التسامح والحرية بغية توفير التمتع بالحقوق للجميع بلا قيود.
    No basta con reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون.
    Lo mismo se aplica a la tolerancia y al respeto de la diversidad dentro de las sociedades. UN وينسحب نفس الشيء على التسامح واحترام التنوع داخل المجتمعات.
    No es suficiente reafirmar la tolerancia y defender los derechos humanos, que en Jordania están garantizados por la ley. UN وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق الإنسان، المضمونة في الأردن بموجب القانون.
    Con clarividencia, pero también con firmeza, nuestras sociedades, fundadas en la tolerancia y la apertura, deben participar en la lucha contra este flagelo. UN وبالتحلي بالبصيرة والصمود، يتعين على مجتمعاتنا التي أُسست على التسامح والانفتاح، أن تلزم نفسها بالكفاح ضد هذا الوبال.
    Haremos todo lo posible para que esta región sea un ejemplo de tolerancia, cooperación económica y democracia. UN وتعتزم ايطاليا بذل الجهود لكفالة أن تضرب هذه المنطقة مثلا يحتذى على التسامح والتعاون الاقتصادي والديمقراطية.
    Con tal fin, el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la construcción de un mundo de tolerancia, paz y amor es insustituible. UN وفي هذا المسعى لا غنى عن دور اﻷمم المتحدة في بناء عالم قائم على التسامح والسلم والمحبة.
    Debe hacerse hincapié en el desarrollo de una cultura de tolerancia que incorpore los principios de los derechos humanos internacionalmente reconocidos y la no discriminación. UN وينبغي التشديد على وضع ثقافة تقوم على التسامح وتشمل مبادئ حقوق الإنسان الدولية وعدم التمييز.
    La Cumbre de la Juventud y el Foro de las organizaciones no gubernamentales han tratado también de estos problemas y han instado a la Conferencia a que les deje como legado un mundo no racial, no sexista, tolerante y en paz. UN كما أن قمة الشبيبة ومنتدى المنظمات غير الحكومية قد ناقشا هذه القضايا وحثا المؤتمر على أن يورث الأجيال القادمة عالماً قائماً على التسامح والسلام وخالياً من العنصرية والتحيز الجنسي.
    La promoción de los derechos humanos debe por tanto hacer hincapié en la instauración y el afianzamiento de sociedades democráticas y tolerantes basadas en el imperio de la ley. UN لذلك ينبغي أن يركز تعزيز حقوق الإنسان على بناء وتعزيز المجتمعات القائمة على التسامح وعلى سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد