Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
En el informe se indica que el avance de la aplicación es alentador. | UN | ويفيد التقرير كذلك بأن التقدم المحرز في التنفيذ يبعث على التشجيع. |
Es alentador observar que más de 100 Estados han firmado tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares. | UN | وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
No obstante, hay indicios alentadores de que la Asamblea Nacional puede convertirse en un foro dinámico para un amplio diálogo político. | UN | غير أن هناك مؤشرات تبعث على التشجيع بأن تتحول الجمعية الوطنية إلى منتدى مفعم بالحيوية للحوار السياسي الموسع. |
Las decisiones tomadas recientemente por los dirigentes de esos países son alentadoras y constituyen un buen presagio para el futuro. | UN | والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل. |
La tendencia ascendente de las cifras relativas al crecimiento económico resulta alentadora. | UN | إن الاتجاه الصعودي في أرقام النمو الاقتصادي يبعث على التشجيع. |
Es alentador observar que más de 100 Estados han firmado tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares. | UN | وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Es alentador observar que el impulso se ha mantenido y que 11 países ya se han ofrecido voluntariamente para 2009. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن الزخم لا يزال متواصلا، ويوجد حتى الآن 11 بلدا متطوعا لعام 2009. |
Resulta alentador el hecho de que se está produciendo una convergencia de opiniones en lo que concierne a la naturaleza del desarrollo y a lo que se debe hacer. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن اﻵراء آخذة في التقارب بالنسبة لطبيعة التنمية وبالنسبة لما يتعين علمه في هذا الصدد. |
El progreso en esas áreas es alentador, pero limitado e irregular. | UN | ويبعث التقدم المحرز حتى اﻵن في هذه المجالات على التشجيع لكنه محدود وغير منتظم. |
Resulta sumamente alentador el alto grado de prioridad que la comunidad internacional atribuye actualmente a las cuestiones sociales. | UN | وقال إن اﻷولوية العليا التي يمنحها المجتمع الدولي للمسائل الاجتماعية من اﻷمور التي تبعث على التشجيع الشديد. |
Es alentador constatar que los tres Grupos de Trabajo han realizado progresos considerables sobre las cuestiones de las que estaban encargados. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها. |
Desde el último examen, Viet Nam ha realizado progresos alentadores en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos. | UN | وقد أحرزت منذ الاستعراض الأخير، تقدماً يبعث على التشجيع في الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Son francamente alentadores los numerosos comentarios positivos y las propuestas sustantivas que hoy se han formulado aquí. | UN | إن الملاحظات الايجابيــة العديــدة والمقترحات الكثيرة التي أبديــت هنا اليـــوم تبعث بالفعـــل على التشجيع. |
Los aportes por más de 52 millones de dólares que le han sido asignados resultan alentadores. | UN | والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع. |
Por ello, las proyecciones para un futuro próximo no son alentadoras. | UN | ولذلك فإن التقديرات المتعلقة بالمستقبل القريب لا تبعث على التشجيع. |
Las contribuciones al Fondo Fiduciario para la seguridad que se han anunciado son alentadoras. | UN | وأضاف أن المساهمات التي أعلن عن تقديمها إلى الصندوق الاستئماني لﻷمن تبعث على التشجيع. |
La rápida y decidida acción del Consejo de Seguridad respecto de la crisis del Golfo Pérsico fue una alentadora novedad digna de elogio. | UN | وكان التصرف السريع والحازم من مجلس اﻷمن إزاء أزمة الخليج الفارسي بمثابة أحد التطورات التي تبعث على التشجيع وتستحق الثناء. |
En sus observaciones finales sobre el informe periódico anterior del Gobierno de Finlandia, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó al Gobierno a promover un cambio positivo que generase un ambiente hostil al ofrecimiento de servicios sexuales por teléfono. | UN | حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في تعليقاتها الختامية على تقرير فنلندا الدوري السابق الحكومة على التشجيع على إجراء تغيير إيجابي لمكافحة الخطوط الهاتفية الجنسية. |
A pesar de la libertad para elegir, el Gobierno está muy interesado en promover escuelas multiétnicas. | UN | وعلى الرغم من حرية الاختيار، تحرص الحكومة بشدة على التشجيع على المدارس المتعددة الإثنيات. |
La estrategia se centra en la promoción de la participación de las organizaciones de la sociedad civil y de los afectados como pacientes o personas que se ocupan de ellos. | UN | وتركز الاستراتيجية على التشجيع على مساهمة منظمات المجتمع المدني وأصحاب الشأن المعنيين كالمرضى أو رُعاتهم. |
Senegal se siente alentado por los resultados de la labor realizada en 2003 por el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | وترى السنغال أن نتائج الأعمال التي حققها فريق الخبراء الحكوميين في عام 2003 تبعث على التشجيع. |
Espera que el Sudán considere el voto de Bangladesh un mensaje de aliento. | UN | ومن المأمول فيه أن يرى السودان في تصويت بنغلاديش رسالة تبعث على التشجيع. |
Gracias por tu apoyo. | Open Subtitles | شكراً على التشجيع! |