Todavía no se ha debatido esta cuestión y por el momento no se prevé introducir modificaciones en la legislación. | UN | ولم تجر بعد المناقشات بشأن هذه المسألة ولم يتقرر حتى الآن إدخال أي تعديلات على التشريع. |
Se pidió más información sobre las modificaciones que se habían efectuado en la legislación existente y sobre la aplicación de la ley. | UN | وطلب المزيد من المعلوات عن التعديلات التي أدخلت على التشريع القائم وعن إنفاذ القانون. |
Sin embargo, cuando exista un acuerdo internacional vinculante para la República Eslovaca, tal acuerdo prevalecerá sobre la legislación nacional. | UN | غير أنه إذا كان هناك اتفاق دولي مُلزم لجمهورية سلوفاكيا، فلهذا الاتفاق الأولوية على التشريع الوطني. |
Sin embargo, la mera invocación del Pacto ante los tribunales no es suficiente ya que no le concede prioridad sobre la legislación nacional. | UN | غير أنه لا يكفي الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم، إذ إن مجرد القيام بذلك لا يمنح العهد الغلبة على التشريع المحلي. |
Pero el proceder o no de esta manera dependerá de la legislación interna de cada Estado Parte y de las circunstancias de cada caso concreto. | UN | وسيتوقف ما إذا كان هذا اﻹجراء قد اتخذ أم لم يتخذ على التشريع الداخلي للدولة الطرف المعنية وعلى ظروف القضية ذاتها. |
Se pueden presentar fácilmente denuncias electrónicas ante la Junta y acceder a la legislación pertinente. | UN | كما تتاح بسهولة إمكانية تقديم شكوى إلى المجلس إلكترونياً، والاطلاع على التشريع المعني. |
Por lo que respecta a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, aprobada en 1993, ésta ya ha influido en la legislación interna israelí. | UN | أما فيما يتعلق بالقانون النموذجي الذي اعتمدته لجنة القانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع والانشاءات عام ١٩٩٣ فإن هذا القانون كان له أثره على التشريع الداخلي اﻹسرائيلي. |
83. No se ha registrado ningún cambio en la legislación ni en la práctica nacionales. | UN | ٣٨- لم تطرأ على التشريع الوطني أو الممارسة أي تعديلات من هذا القبيل. |
El Parlamento Centroamericano celebró un foro sobre los problemas jurídicos de la mujer, que influirá extraordinariamente en la legislación nacional. | UN | وعقد برلمان أمريكا الوسطى ندوة بشأن المشاكل القانونية للمرأة، سيكون لها تأثير كبير على التشريع الوطني. |
La repercusión en la legislación nacional no sería la misma si sólo se hiciera referencia a dichas situaciones en la Guía para la incorporación al derecho interno. | UN | وأضاف أن اﻷثر على التشريع الوطني لن يكون هو نفسه إذا أشير فقط إلى تلك الحالات في دليل الاشتراع. |
En cuanto al lugar que ocupaban los instrumentos internacionales en el ordenamiento interno, dijo que el derecho internacional primaba sobre la legislación interna. | UN | وفيما يتعلق بمركز الصكوك الدولية في القانون الداخلي، فإن للقانون الدولي أسبقية على التشريع المحلي. |
En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. | UN | ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي. |
El Parlamento de la República de Georgia ha reconocido la primacía de las normas fundamentales del derecho internacional sobre la legislación interna. | UN | وأقر برلمان جمهورية جورجيا بأسبقية القواعد اﻷساسية للقانون الدولي على التشريع الداخلي. |
Además, debe dejarse establecido con absoluta claridad que los tratados internacionales tienen precedencia respecto de la legislación interna de Togo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون من الواضح تماما بأن للمعاهدات الدولية الأسبقية على التشريع المحلي لتوغو. |
En efecto, además de la legislación israelí, están en vigor numerosos decretos adoptados por las autoridades militares que administran los territorios. | UN | وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي. |
A ello puede agregarse la derogación, en virtud de la misma Ley, de la legislación sobre la rehabilitación por el trabajo de los drogadictos y alcohólicos crónicos. | UN | يضاف الى ذلك القضاء، بموجب أحكام هذا القانون نفسه، على التشريع الخاص بالتأهيل العملي لمدمني المخدرات والكحوليات. |
Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. | UN | ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم. |
De ese modo, la Constitución establece el principio de prioridad de las disposiciones de los tratados internacionales con respecto a la legislación nacional. | UN | وبذلك، يقرر الدستور مبدأ أولوية أحكام المعاهدات الدولية على التشريع الوطني. |
Santo Tomé y Príncipe, que hasta este momento, ha tomado como base a la legislación portuguesa, se ha propuesto ahora elaborar un Código Penal propio. | UN | وبالنظر إلى أن سان تومي وبرينسيبي اعتمدت حتى الآن على التشريع البرتغالي، فإنه يتوخى حاليا وضع قانون جنائي خاص بها. |
Eso determina, a su vez, la capacidad para legislar sobre cada uno de esos asuntos. | UN | وهذا بدوره يحدد القدرة على التشريع في كل من هذه المسائل. |
Celebraron que la Convención hubiera llevado a hacer revisiones y adiciones a las leyes vigentes y que se hubiera ratificado sin reservas. | UN | ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات. |
Lo mismo sucede con la legislación nacional. | UN | ويصدق نفس الشيء على التشريع الوطني. |
para la legislación propuesta a fin de dar vigor al Capítulo Social: véase el artículo 11. | UN | للاطلاع على التشريع المقترح ﻹنفاذ الفصل المتعلق بالمسائل الاجتماعية، انظر المادة ١١. |
Mediante las enmiendas a la Ordenanza sobre la Prueba se abolieron las normas relativas a la comprobación en casos de delitos sexuales, que resultaban inconvenientes para las víctimas, en su mayoría mujeres. | UN | وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء. |
Todas las medidas legislativas deben ser aprobadas por el Gobernador para tener fuerza de ley. | UN | ويجب أن يوافق الحاكم على التشريع المعتمد لكي يصح قانونا. |
En la mayoría de los casos, la legislación relativa a las soluciones recibía la aprobación de todos los partidos parlamentarios. | UN | وقد وافقت جميع الأحزاب في البرلمان على التشريع الذي ينص على التسويات المتصلة بمعظم الحالات. |