ويكيبيديا

    "على التشريعات القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la legislación vigente
        
    • en la legislación vigente
        
    • de la legislación vigente
        
    • de la legislación existente
        
    • la legislación en vigor
        
    • a la legislación existente
        
    • sobre la legislación vigente
        
    • la legislación vigente en
        
    • la legislación sobre la
        
    En ocasión de la visita al país, Letonia estaba estudiando reformas a la legislación vigente para revertir la carga de la prueba. UN وكانت لاتفيا عاكفةً، خلال الزيارة القُطرية، على إدخال تعديلات على التشريعات القائمة بشأن عكس عبء الإثبات.
    394. La Ley de filiación antes citada introdujo importantes modificaciones a la legislación vigente en materia de filiación, reconociendo importantes derechos sociales a padres e hijos. UN 394- أدخل قانون البنوة المذكور سابقاً تغييرات هامة على التشريعات القائمة المتعلقة بالبنوة، كما أدخل الاعتراف بحقوق اجتماعية رئيسية لفائدة الآباء والأطفال.
    Dicho análisis permitirá decidir si es necesario introducir cambios y enmiendas en la legislación vigente de la República de Lituania. UN وسيؤدي هذا التحليل إلى اتخاذ قرار بشأن الحاجة إلى إدخال تغييرات وتعديلات على التشريعات القائمة لجمهورية ليتوانيا.
    Mongolia estaba adoptando actualmente medidas graduales para abolir la pena de muerte tanto en las leyes como en la práctica mediante modificaciones de la legislación vigente. UN وتقوم منغوليا حالياً بتدابير تدريجية لإلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون وفي الممارسة الفعلية عن طريق إدخال تعديلات على التشريعات القائمة.
    Mediante esta disposición se concede inmunidad idéntica ante la impugnación de la legislación existente en la forma en que se encuentra actualmente la Constitución. UN وهذا الحكم يمنح الحصانة من الاعتراض على التشريعات القائمة على نحو ما هو موجود في الدستور اﻵن.
    Qatar ha promulgado nuevas disposiciones internas y modificado la legislación en vigor para asegurar la aplicación de esos tratados. UN وأصدرت قطر تشريعات محلية جديدة كما أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة لضمان تنفيذ هذه المعاهدات.
    Además, la Oficina había elaborado una serie de enmiendas a la legislación existente a fin de fortalecer su capacidad de prevenir y combatir la corrupción. UN وعلاوة على ذلك، وضع المكتب عددا من التعديلات على التشريعات القائمة بغية تعزيز قدرته على منع الفساد ومكافحته.
    Si bien los oficiales del registro civil usan los libros del registro civil en su labor cotidiana, entre otras cosas la EULEX recomendó que se impartiera formación oficial sobre la legislación vigente y se instituyeran procedimientos operativos estándar. UN وفي حين يستخدم موظّفو الأحوال المدنية دفاتر السجل المدني في عملهم اليومي، تضمّنت توصيات بعثة الاتحاد الأوروبي إجراء تدريب رسمي على التشريعات القائمة ووضع إجراءات عمل داخلية موحدة.
    El Comité insta al Estado parte a que reglamente la aplicación del tratamiento electroconvulsivo a los pacientes de salud mental introduciendo las enmiendas necesarias a la legislación vigente. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظم استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية للمصابين بأمراض عقلية، من خلال إدخال التعديلات اللازمة على التشريعات القائمة.
    El Comité insta al Estado parte a que reglamente la aplicación del tratamiento electroconvulsivo a los pacientes de salud mental introduciendo las enmiendas necesarias a la legislación vigente. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظم استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية للمصابين بأمراض عقلية، من خلال إدخال التعديلات اللازمة على التشريعات القائمة.
    La producción legislativa del Consejo de Ministros no estuvo a la altura de las expectativas: solo se aprobaron cuatro leyes nuevas y 10 paquetes de enmiendas a la legislación vigente. UN ولم ترق النواتج التشريعية لمجلس الوزراء إلى مستوى التوقعات، حيث أصدر أربعة قوانين جديدة وأدخل عشر مجموعات من التعديلات على التشريعات القائمة.
    La producción legislativa general del Consejo siguió siendo escasa: solo se aprobaron cuatro nuevas leyes y cinco conjuntos de enmiendas a la legislación vigente. UN ولا تزال النواتج التشريعية العامة الصادرة عن المجلس هزيلة، إذ لم تتجاوز أربعة قوانين جديدة وخمس مجموعات من التعديلات على التشريعات القائمة المعتمدة.
    Polonia puede garantizar la efectiva represión de la financiación de actos terroristas basándose en la legislación vigente. UN بإمكان بولندا كفالة الفعالية في قمع تمويل الأعمال الإرهابية بالاعتماد على التشريعات القائمة.
    En Australia se habían introducido modificaciones en la legislación vigente que permitían la práctica de la entrega vigilada. UN وفي أستراليا، أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة مما أتاح اجراء عمليات التسليم المراقب.
    Esto hizo que ante el Congreso se presentaran numerosas iniciativas legislativas, algunas de éstas para reformar el texto constitucional y otras para introducir modificaciones en la legislación vigente. UN وسعياًَ إلى بلوغ هذه الغاية، قُدِّمت مشاريع قوانين عديدة إلى الكونغرس، بعضها يرمي إلى إعادة تشكيل الدستور ويرمي بعضها الآخر إلى إدخال تعديلات على التشريعات القائمة حالياً.
    Entre ellas se encuentran la aprobación de nueva legislación y la reforma de la legislación vigente relativa a la prevención de esa enfermedad. UN وتشمل التدابير اعتماد تشريعات جديدة أو إدخال تعديلات على التشريعات القائمة المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    40. Así pues, el ACNUR trabajó para prestar apoyo a una " iniciativas de calidad " sostenibles en diversos países, promover la armonización y la cooperación práctica entre los Estados y, en caso necesario, la enmienda de la legislación vigente. UN 40- ومن هذا المنطلق، عملت المفوضية على دعم مبادرات مستدامة لرفع النوعية في عدة بلدان، وتعزيز التعاون العملي وتنسيق الممارسات بين الدول، إضافة إلى إدخال تعديلات على التشريعات القائمة عند الاقتضاء.
    Su viabilidad dependía en gran medida de la legislación existente, la tributación y las normas contables. UN وتعتمد جدواه إلى حد كبير على التشريعات القائمة والضرائب المفروضة والقواعد المحاسبية.
    Sus iniciativas están relacionadas con la violencia contra la mujer, la promoción, la educación pública y el apoyo para la promulgación de nuevas leyes y enmiendas de la legislación existente con el fin de adaptarlas a la mentalidad actual. UN وتشمل جهود تلك المنظمات مسائل العنف ضد المرأة، والدعوة، والتوعية العامة، ودعم تنفيذ التشريعات الجديدة والتعديلات على التشريعات القائمة لكي تواكب اتجاهات التفكير العصرية.
    Los acuerdos internacionales que requieren cambios en la legislación en vigor o la promulgación de nuevas leyes, deben ser aprobados por el Riksdag. UN والاتفاقات الدولية التي تتطلب إدخال تغييرات على التشريعات القائمة أو إصدار تشريعات جديدة يجب أن تعرض على البرلمان لإقرارها.
    Esos órganos deben contar con oportunidades reales, entre otras cosas, de participar en la elaboración de las normas nacionales de accesibilidad, formular comentarios sobre la legislación vigente y los proyectos de legislación, presentar propuestas con respecto a proyectos de legislación y normas de política y participar plenamente en las campañas de sensibilización y educación. UN وينبغي أن تتاح لتلك الهيئات فرص مجدية تمكنها، في جملة أمور، من المشاركة في صياغة المعايير الوطنية المتصلة بإمكانية الوصول، وإبداء تعليقاتها على التشريعات القائمة ومشاريع التشريعات المقترحة، وتقديم مقترحات لاعتماد تشريعات وأنظمة سياسات عامة، والمشاركة بصورة تامة في حملات التوعية والتثقيف.
    A este respecto, se ha continuado mejorando la legislación vigente en materia de refugiados y se han promulgado nuevas leyes. UN وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة.
    El Comité desea reafirmar una vez más que atribuye una importancia crucial a la aplicación íntegra de lo dispuesto en la resolución y, a ese respecto, considera que la modificación de la legislación sobre la tipificación de la financiación del terrorismo y la aprobación del proyecto de ley sobre el blanqueo de dinero revisten un carácter prioritario. UN وتود اللجنة مرة أخرى تأكيد الأهمية القصوى التي تعلِّقها على تنفيذ القرار تنفيذا كاملا وتعتبر، في هذا الصدد، أن إدخال تعديلات على التشريعات القائمة لتجريم تمويل الإرهاب، وسن مشروع القانون المتعلِّق بغسل الأموال، أمران يدخلان في عداد الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد