Consideramos que la iniciativa de hoy de examinar con urgencia la cuestión de la asistencia de emergencia a Mozambique es una demostración clara de la solidaridad internacional. | UN | ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي. |
Por consiguiente, el éxito depende de la solidaridad internacional y la cooperación multilateral. | UN | وأضاف أن النجاح يتوقف لهذا السبب على التضامن الدولي وعلى التعاون المتعدد الأطراف. |
El apoyo universal a la Operación Libertad Perdurable es otra prueba de la solidaridad internacional; esa operación fue la respuesta apropiada a los perpetradores de los horrendos ataques terroristas contra el World Trade Center de esta ciudad. | UN | ويعتبر التأييد العالمي لعملية الحرية الدائمة دليلا آخر على التضامن الدولي وكانت هذه العملية الرد الملائم على مرتكبي الاعتداءات الإرهابية الشنيعة ضد مركز التجارة العالمي في هذه المدينة. |
El programa de evacuación humanitaria de la ex República Yugoslava de Macedonia constituye un buen ejemplo de solidaridad internacional y reparto de la carga. | UN | ويشكل برنامج الإجلاء الإنساني من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مثالا رائعا على التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Existe una ancha brecha entre las afirmaciones teóricas de solidaridad internacional y su traducción en la práctica. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين التأكيدات على التضامن الدولي وترجمتها على أرض الواقع. |
Esas soluciones deben ser colectivas y basarse en la solidaridad internacional y en el principio de responsabilidades compartidas pero diferenciadas. | UN | ولا بد لهذه الحلول أن تكون جماعية وتقوم على التضامن الدولي ومبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة. |
El pueblo de Haití cuenta con la solidaridad internacional para que se le ayude a reconquistar su derecho legítimo a dirigir plenamente su destino. | UN | ويعتمد شعب هايتي على التضامن الدولي لكي يعاونه على استعادة حقه المشروع في تحديد مصيره بنفسه. |
Por su parte, la Secretaría de Estado encargada del adelanto de la mujer y del desarrollo y la Oficina de la Primera Dama del país organizaron un seminario sobre el futuro de Angola a fin de movilizar a la sociedad en favor de la supervivencia y la protección del niño y recordar a la comunidad mundial que la salvación de Angola depende evidentemente del propio país, pero necesita también de la solidaridad internacional. | UN | وتعمل أمانة الدولة المعنية بالنهوض بالمرأة وبالتنمية ومكتب السيدة اﻷولى في البلد على تنظيم حلقة دراسية حول مستقبل أنغولا بغية تعبئة المجتمع لصالح بقاء اﻷطفال وحمايتهم وتذكير المجتمع العالمي بأن مستقبل أنغولا يتوقف بالتأكيد على البلد ذاته وكذلك على التضامن الدولي. |
20. Muchas delegaciones consideraron que el reasentamiento era una prueba evidente de la solidaridad internacional y un medio eficaz de compartir la carga con los países de primer asilo. | UN | 20- ورأت عدة وفود أن إعادة التوطين تشكل دليلا ملموسا على التضامن الدولي ووسيلة فعالة لتقاسم الأعباء مع بلدان اللجوء الأول. |
Con todo, debe quedar claro que por mucho que los vulnerables asuman la plena responsabilidad de su desarrollo y aprovechen al máximo la movilización de recursos internos, existen realidades estructurales que hacen inevitable que en parte dependan de la solidaridad internacional para avanzar hacia el desarrollo, incluso en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، لا بد أن يكون واضحاً أنه مع تولي البلدان الضعيفة المسؤولية الكاملة عن تنميتها وتحقيق أقصى استفادة من تعبئة مواردها المحلية، هناك حقائق هيكلية تحتم عليها الاعتماد جزئياً على التضامن الدولي لإحراز تقدم في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El fortalecimiento de la solidaridad internacional y una mayor transparencia en las transferencias de material y tecnología nucleares fueron afirmados en la decisión 2 sobre los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme adoptada por la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y volvieron a afirmarse en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | لقد تم التأكيد على التضامن الدولي المعزز والشفافية المعززة في عمليات نقل المواد والتكنولوجيا النووية في القرار 2 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995، وأعيد التأكيد عليهما في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض عام 2000. |
El fortalecimiento de la solidaridad internacional y una mayor transparencia en las transferencias de material y tecnología nucleares fueron afirmados en la decisión 2 sobre los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme adoptada por la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y volvieron a afirmarse en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000. | UN | لقد تم التأكيد على التضامن الدولي المعزز والشفافية المعززة في عمليات نقل المواد والتكنولوجيا النووية في القرار 2 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995، وأعيد التأكيد عليهما في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض عام 2000. |
Los países menos adelantados acogen esto con agrado, como un gesto de solidaridad internacional y apoyo genuinos a sus necesidades y particulares desafíos en materia de desarrollo. | UN | وترحب أقل البلدان نموا بهذا باعتباره بادرة مخلصة على التضامن الدولي معها ودعما لها في مواجهة احتياجاتها وتحدياتها الإنمائية الخاصة. |
Sr. Stagno Ugarte (Costa Rica): Quisiera, en primer lugar, agradecer a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, porque creo que hoy hemos visto unas muestras de solidaridad internacional que son raras. | UN | السيد ستاغنو أوغارت (كوستاريكا) (تكلم بالإسبانية): بداية، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لأننا، على ما أعتقد، رأينا اليوم أدلة عملية على التضامن الدولي نادراً ما تتحقق. |
Tras esa Cumbre, en la que se debatieron los problemas de la pobreza y el desarrollo, los jefes de Estado y de Gobierno adoptaron la Declaración del Milenio, una declaración de solidaridad internacional sin precedentes, en la que los países ricos asumieron juntos compromisos firmes en que afirmaron con fuerza su voluntad de reducir a la mitad, antes de 2015, la proporción de la población mundial que vive en la pobreza. | UN | وبعد تلك القمة، التي نوقشت فيها مشاكل الفقر والتنمية، اعتمد رؤساء الدول والحكومات إعلان الألفية، وهو تأكيد على التضامن الدولي لم يسبق له مثيل تعهدت فيه البلدان الغنية والفقيرة معاً بالتزامات راسخة أكدت فيها مجدداً بقوة أنها عاقدة العزم على تخفيض نسبة سكان العالم الذين يعانون من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Argelia estaba más decidida que nunca a participar activamente en acciones basadas en la solidaridad internacional con miras a erradicar ese mal, y esperaba que se intensificara la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | كما إن الجزائر تعتزم أكثر من أي وقت مضى أن تشارك مشاركة فعالة في الأعمال القائمة على التضامن الدولي من أجل منع هذه الآفة، وتتطلع إلى تعاون أوثق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
25. La necesidad de hacer más hincapié en la solidaridad internacional surge a raíz de la falta de equidad que caracteriza las relaciones internacionales. | UN | 25- إن الحاجة إلى مزيد من التأكيد على التضامن الدولي تنبع من واقع الظلم الذي يميز العلاقات الدولية. |
Con ese objetivo, Côte d ' Ivoire, si bien hará todo lo que esté a su alcance, desea poder seguir contando con la solidaridad internacional para poner fin a la crisis que obstaculiza nuestra respuesta nacional. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تود كوت ديفوار، مع اعتمادها على نفسها، أن تتمكن من مواصلة التعويل على التضامن الدولي بغية إنهاء الأزمة التي تعوق استجابتنا الوطنية. |
El pueblo de la República Centroafricana, que comparte las mismas preocupaciones de todos los Estados frágiles, cuenta con la solidaridad internacional y pide que se llegue a un acuerdo sobre un programa de asociación especial para los Estados frágiles. | UN | ويعتمد شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، في مشاركته شعوب الدول الضعيفة نفس شواغلها، على التضامن الدولي ويناشد الجميع من أجل الاتفاق حول وضع برنامج خاص للشراكة من أجل الدول الضعيفة. |
27. En este contexto, queda claro que el reasentamiento sigue siendo un instrumento fundamental para garantizar la protección de los refugiados, elemento integrante de las estrategias de soluciones globales y demostración tangible de la solidaridad internacional en la búsqueda de soluciones para algunas situaciones de refugiados. | UN | 27- في هذه الخلفية، يتضح أن إعادة التوطين لا تزال أداة هامة لضمان حماية اللاجئين، وعنصراً متكاملاً لاستراتيجيات الحلول الشاملة، ودليلاًً ملموساً على التضامن الدولي لإيجاد حلول لعدد من حالات اللجوء. |