ويكيبيديا

    "على التعويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la indemnización
        
    • una indemnización
        
    • a indemnización
        
    • la reparación
        
    • una reparación
        
    • indemnizaciones
        
    • de indemnización
        
    • una compensación
        
    • la compensación
        
    • a reparación
        
    • se indemnice
        
    • de reparación
        
    • indemnizadas
        
    • obtener indemnización
        
    Para ello, convendría prever la indemnización de los daños sufridos e imputables a los culpables de las matanzas y sus cómplices; UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة إلى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    Para ello, convendría prever la indemnización de los daños sufridos e imputables a los culpables de las matanzas y sus cómplices. UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة الى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    Tampoco ha otorgado la reparación solicitada, alegando que, para que el autor reciba una indemnización, debe llevar el caso ante un tribunal nacional. UN ولم تقدم الدولة الطرف التعويض المطالب به وذكرت أنه يجب على مقدم البلاغ اللجوء إلى المحاكم الوطنية للحصول على التعويض.
    El Comité también recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para que las víctimas reciban una indemnización adecuada. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان حصول الضحايا على التعويض المناسب.
    El Comité toma nota con beneplácito de la confirmación por la delegación de que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en el pasado tienen derecho a indemnización. UN ٣١٣ - وتأخذ اللجنة علما مع التقدير بما أكده الوفد من أحقية ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان في الحصول على التعويض.
    Para ello, convendría prever la indemnización de los daños sufridos e imputables a los culpables de las matanzas y sus cómplices. UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة الى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    La base original de esta comunicación era una queja del Sr. van Alphen relativa al largo período que había transcurrido antes de recibir la indemnización que se le concedió por haber estado detenido antes del juicio. UN فان ألفن. ويعود السبب اﻷساسي الذي دفع السيد ألفن إلى إرسال هذا الكتاب إلى شكواه من الفترة الزمنية الطويلة التي مرت قبل حصوله على التعويض عن حبسه الاحتياطي قبل المحاكمة.
    La esencia del sistema tradicional consiste en la indemnización material por los daños. UN ويقوم جوهر النظام التقليدي على التعويض المادي عن اﻷخطاء المرتكبة.
    Se sugirió que la disposición no podía aplicarse a la reparación íntegra, pero podría ser aplicable a la indemnización. UN وذكر أن هذا الشرط لا ينطبق على الجبر الكامل ولكن قد ينطبق على التعويض.
    De ello se desprende a las claras que la intención de la Comisión era sentar firmemente el principio de la prioridad de la restitución sobre la indemnización. UN ومن الواضح أن اللجنة قصدت بذلك أن ترسّخ مبدأ أولوية التعويض العيني على التعويض المالي.
    Segundo, cuando no fuera posible restituir el medio ambiente al estado en que se encontraba antes de que ocurriera el daño, se dispondría que se pagara una indemnización. UN وثانيا هو ينص على التعويض الذي ينبغي دفعه في الحالات التي لا يمكن فيها إعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل حدوث الضرر.
    Depósito de bonos para rehabilitación y cláusula de responsabilidad para demandar una indemnización financiera UN إصـدار تعهــدات بالاصلاحات وشـرط المسؤوليــة مــن أجل اقامــــة الدعـــوة للحصـــول على التعويض المالي
    Uno de los principios sobre los que parecería existir consenso es el relacionado con el derecho de las víctimas de daños transfronterizos a recibir una indemnización adecuada. UN ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم.
    9. El Comité toma nota con beneplácito de la confirmación por la delegación de que las víctimas de violaciones de los derechos humanos en el pasado tienen derecho a indemnización. UN ٩- وتأخذ اللجنة علماً مع التقدير بما أكده الوفد من أحقية ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان في الحصول على التعويض.
    Por otra parte, la distinción podía ser útil asimismo para determinar cuándo tenía lugar una violación, lo que podía influir en la reparación. UN كذلك، قد يكون التمييز مفيداً أيضاً في تحديد الوقت الذي يقع فيه الخرق والذي يمكن أن يؤثر على التعويض.
    Los procedimientos para obtener y hacer ejecutoria una reparación deberán ser fácilmente accesibles y adaptados a los niños. UN وينبغي أن تكون إجراءات الحصول على التعويض وإنفاذه متاحة بسهولة ومراعية للأطفال.
    :: Los trabajadores accidentados, enfermos o fallecidos, sobre todo porque con frecuencia no reciben indemnizaciones ni atención médica. UN :: العمال المتوفون أو المصابون أو المرضى؛ خاصة أنه يتعذر كثيرا الحصول على التعويض أو الرعاية.
    La Sala declara también la procedencia de la acción civil de indemnización de daños y perjuicios contra el funcionario responsable, y subsidiariamente contra el Estado. UN كذلك أعلنت المحكمة جواز رفع دعوى جنائية ضد الموظف المسؤول للحصول على التعويض عن الأضرار، ودعوى تبعية ضد الدولة.
    Los demandantes que satisfacen esas condiciones tienen derecho a una compensación. UN ويحق لمن ينجح من مقدمي الطلبات في مسعاه الحصول على التعويض.
    Usted presentó una demanda alegando problemas de salud y quiero ayudarlo a que reciba la compensación que se merece. Open Subtitles لقد قدمت شكوى تزعم مشاكل صحية تُهدد الحياة, و أريد مساعدتك. لتحصل على التعويض الذي تستحقه.
    Los niños que son víctima de violaciones tienen derecho a reparación, restitución, compensación y garantías de que no se repitan. UN وللأطفال ضحايا الانتهاكات الحق في جبر الضرر واسترداد الممتلكات والحصول على التعويض وعلى ضمانات بعدم التكرار.
    El Estado parte debe velar también por que se indemnice debidamente a las víctimas de actos de violencia. UN كما ينبغي أن تكفل حصول الضحايا على التعويض الكافي.
    Otra posibilidad es que el acuerdo de proyecto contenga una pena o una cláusula de daños y perjuicios pactados por la falta de disponibilidad de carriles debido a los trabajos de reparación previstos. UN وعوضا عن ذلك ، يمكن أن يتضمن اتفاق المشروع شرطا جزائيا أو بندا ينص على التعويض عن اﻷضرار الناتجة من نقص ممرات السير بسبب أعمال إصلاح الطريق .
    Evidentemente, un sistema que pretendiera conceder indemnizaciones pero no garantizara que las víctimas fueran efectivamente indemnizadas no sería aceptable. UN فمن الواضح أن نظاما يقصد منه منح تعويضات ولكنه غير قادر على كفالة حصول المجني عليهم على التعويض فعليا لن يكون نظاما مقبولا.
    Esto es sumamente beneficioso para las víctimas de actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional, ya que pueden librarse de la carga de probar la culpa de la persona o entidad que provocó el perjuicio a fin de obtener indemnización adecuada. UN وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد