También pueden obtener apoyo público para las actividades de lucha contra la trata, actuando como un catalizador para el cambio. | UN | ويمكنها أيضا كسب الدعم الشعبي لجهود مكافحة الاتجار بالبشر، من خلال اضطلاعها بدور العامل المحفز على التغيير. |
Pudimos movilizar a los ghaneses en la Diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. | TED | كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا. |
Tenemos la responsabilidad de dar sentido al cambio y orientar las tendencias de acuerdo con los intereses más importantes de la comunidad mundial. | UN | ومسؤوليتنا تملي علينا أن نضفي على التغيير معنى، وأن نوجه الاتجاهات وفقا للمصلحة العليا للمجتمع العالمي. |
17. Consecuencias del cambio demográfico y la urbanización | UN | اﻵثار المترتبــة على التغيير الديمغرافي والتحضر |
La comunidad internacional la consideró un avance espectacular en el proceso y un signo de cambio esperanzador. | UN | واعتبره المجتمع الدولي قفزة نوعية في سير العملية وعلامة على التغيير الواعد. |
en lugar de concentrarnos en el cambio gradual y las buenas noticias. | TED | فنحن لا نميل للتركيز على التغيير التدريجي وقصص الأخبار الجيدة. |
Enmienda El Secretario General podrá enmendar el presente estatuto una vez que la Asamblea General haya aprobado el cambio propuesto. | UN | يجوز لﻷمين العام أن يعدل النظام اﻷساسي الحالي بعد أن توافق الجمعية العامة على التغيير المقترح. |
Si no hay oradores ni ninguna otra propuesta, consideraré que la Comisión está de acuerdo con el cambio propuesto en el calendario. | UN | إذا كان لا يوجد متكلمون آخرون ولا توجد اقتراحات أخرى، سأعتبر أن اللجنة توافق على التغيير المقترح في الجدول الزمني. |
Expresó su desacuerdo con el Ministro del Reino Unido acerca de la idea de celebrar un referéndum sobre el cambio propuesto. | UN | وأعرب عن اختلافه مع الوزير البريطاني حول فكرة إجراء استفتاء على التغيير المقترح. |
Se pensaba que el multiculturalismo era preferible al fundamentalismo cultural, que se resiste a toda transformación, o al cambio rápido y desintegrador proveniente del exterior. | UN | ولقد أوثرت التعددية الثقافية على اﻷصولية الثقافية الرافضة للتغيير، أو على التغيير السريع المتقطع اﻵتي من الخارج. |
Si bien en muchas esferas hay señales de cambio, en otras también hay visible resistencia al cambio. | UN | وإذا كانت هناك دلائل على التغيير في كثير من الجوانب، هناك أيضا مقاومة واضحة للتغيير في جوانب أخرى. |
Es verdad que muchas organizaciones realizan un trabajo verdaderamente minucioso, aldea tras aldea y región tras región, e informan, educan e incitan al cambio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هنالك عملاً دؤوباً تضطلع به منظمات عديدة تجوب القرى والأقاليم لتقوم بالإعلام والتعليم والحث على التغيير. |
Tiene en cuenta las consecuencias prácticas del cambio para los funcionarios. | UN | فهي تأخذ في الحسبان النتائج العملية التي ستترتب على التغيير بالنسبة للموظفين. |
Gradualmente la Organización pasó a ocuparse más del cambio social y la adquisición de poder por la mujer. | UN | ثم أصبحت تركز أكثر فأكثر على التغيير الاجتماعي وتمكين المرأة. |
La atención se centra en la introducción de innovaciones como promotor fundamental del cambio. | UN | وهو يركز الاهتمام على اعتماد الابتكارات بوصفه الباعث اﻷساسي على التغيير. |
En el África septentrional la voluntad de cambio se ha manifestado en Túnez, Egipto y Libia. | UN | وفي شمال أفريقيا، هناك إرادة عازمة على التغيير انطلقت في تونس ومصر وليبيا. |
La creación del puesto de Oficial Principal de Tecnología de la Información con la categoría de Subsecretario General es el primer paso para dar respuesta a la demanda mundial de cambios. | UN | وإن إنشاء وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات برتبة أمين عام مساعد لخطوة أولى نحو تلبية هذا الطلب العالمي على التغيير. |
Las consecuencias de la modificación propuesta para el presupuesto por programas se examinan en el párrafo 60 infra. | UN | وترد في الفقرة ٦٠ أدناه مناقشة اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التغيير المقترح. |
Esos principios han sido el motor impulsor de los cambios en muchos países del mundo y esperamos poder colaborar con los representantes legítimos y elegidos libremente del Iraq para apoyar el proceso de democratización. | UN | وقد شكلت تلك المبادئ دافعا على التغيير في العديد من البلدان في كل بقاع المعمورة، ونحن نتطلع إلى العمل مع ممثلي العراق الشرعيين والمنتخبين بطريقة حرة، دعما لهذه العملية. |
La evolución sistémica del capitalismo descansa en un cambio tecnológico, orgánico e institucional permanente. | UN | يرتكز التطور البنيوي في الرأسمالية على التغيير الدائم في المجالات التكنولوجية والتنظيمية والمؤسسية. |
Para lograr este cambio fundamental, será necesario adoptar medidas en todos los niveles de gobierno y en el sector privado a fin de inducir a los fabricantes a cambiar de enfoque. | UN | ويتطلب هذا التحول في نمط الإنتاج أن تعمل الحكومة بكافة صعدها والقطاع الخاص على حفز مصنعي السيارات على التغيير. |
En dicha declaración también se hizo referencia a los cambios no autorizados de nombres geográficos. | UN | وعلّق البيان أيضا على التغيير غير المرخص به للأسماء الجغرافية. |
Pese a la importancia atribuida a los modelos de reforma agraria que promueven una reforma basada en la transformación y en la redistribución por la comunidad internacional, las contradicciones persisten. | UN | فرغم الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لنماذج الإصلاح الزراعي التي تشجع على الإصلاح القائم على التغيير وإعادة التوزيع، فإن التناقضات مستمرة. |
Aprovechar las posibilidades transformadoras del comercio para promover el desarrollo ecológicamente sostenible, por ejemplo: | UN | تسخير قدرة التجارة على التغيير في تشجيع التنمية المستدامة بيئيا، وذلك بالقيام بما يلي على سبيل المثال: |
Lamento que desilusioné a tu hijo, pero soy muy viejo para cambiar. | Open Subtitles | انا آسف لأنني خذلت . ابنك ، لكنني كبير جدا على التغيير |