ويكيبيديا

    "على التفاؤل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alentador
        
    • alentadores
        
    • al optimismo
        
    • de optimismo
        
    • alentadora
        
    • alentadoras
        
    • para el optimismo
        
    • observar
        
    • para ser optimistas
        
    • la esperanza de
        
    • positivo
        
    • optimista
        
    • prometedor
        
    • esperanzador
        
    • prometedores
        
    Este acuerdo es un acontecimiento alentador que, si se aprovecha con un espíritu constructivo, contribuirá al logro de una solución negociadora. UN وهذا الاتفاق تطور يبعث على التفاؤل من شأنه، إذا استمرت متابعته بروح إيجابية، أن يساعد على تحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    Este acuerdo es un acontecimiento alentador que, si se aprovecha con un espíritu constructivo, contribuirá al logro de una solución negociadora. UN وهذا الاتفاق تطور يبعث على التفاؤل من شأنه، إذا استمرت متابعته بروح إيجابية، أن يساعد على تحقيق تسوية عن طريق التفاوض.
    Aun si el número de juicios que ha rendido hoy el Tribunal Penal Internacional para Rwanda es todavía insuficiente, los trabajos logrados por el Tribunal son alentadores. UN وحتى إذا كان عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى اليوم ما زال غير كاف، فإن العمل الذي أنجزته يبعث على التفاؤل.
    Lamentablemente, los progresos realizados en los dos últimos decenios no dan lugar al optimismo. UN لكن المؤسف هو أن التقدم الذي أحرز خلال العقدين الماضيين لا يبعث على التفاؤل.
    Nadie podría presentar un ejemplo superior de optimismo ni de confianza en el futuro que nuestro pueblo. UN وما من شعب يمكن أن يجسد مثالا على التفاؤل والثقة في المستقبل بأفضل مما يجسده شعبنا.
    La respuesta de las comunidades es alentadora. UN وتبعث استجابة المجتمعات المحلية على التفاؤل.
    Vemos señales alentadoras en este sentido y logros significativos en este empeño tan importante. UN ونرى أن هنالك إنجازات كبيرة، وعلامات تبعث على التفاؤل في هذا التوجه.
    Frente a los problemas actuales, las Naciones Unidas tienen que continuar esgrimiendo razones poderosas para el optimismo respecto del futuro. UN وفي مواجهة مشاكل اليوم، يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل توفير الأسباب القوية التي تبعث على التفاؤل بشأن المستقبل.
    Es alentador observar que el número de personas que trabajan en el sector de los servicios sociales se ha más que duplicado desde 1998. UN ومما يبعث على التفاؤل أن عدد الأشخاص العاملين في قطاع الخدمات الاجتماعية زاد بأكثر من الضعف منذ سنة 1998.
    Así pues, resultaba alentador oír que numerosos ministros de países donantes se habían ofrecido a adoptar medidas adicionales bilateralmente. UN ومما يبعث على التفاؤل أن الكثير من وزراء البلدان المانحة وعدوا باتخاذ خطوات إضافية على أساس ثنائي.
    En materia de educación resulta también alentador que las mujeres constituyan actualmente la mitad del alumnado registrado en la matriculación escolar nacional. UN وفي مجال التعليم، ذكرت أن مما يبعث على التفاؤل أيضا أن اﻹناث يمثلن اﻵن نصف عدد حالات القيد بالمدارس الوطنية.
    Así pues, resultaba alentador oír que numerosos ministros de países donantes se habían ofrecido a adoptar medidas adicionales bilateralmente. UN ومما يبعث على التفاؤل أن الكثير من وزراء البلدان المانحة وعدوا باتخاذ خطوات إضافية على أساس ثنائي.
    Es alentador el progreso logrado por las mujeres en cuanto a su contribución a la economía y otros indicadores sociales. UN وقالت إن التقدم الذي أحرزته المرأة من حيث المساهمة في الاقتصاد والمتضح من المؤشرات الاجتماعية الأخرى يبعث على التفاؤل.
    Los resultados hasta la fecha no han sido alentadores. UN والنتائج التي تحققت حتى الآن لا تحمل على التفاؤل.
    Algunos órganos han comenzado a poner en práctica un procedimiento de seguimiento que está arrojando resultados alentadores. UN وبدأت بعض تلك الهيئات بالفعل في تنفيذ إجراءات للمتابعة محققةً في ذلك نتائج تبعث على التفاؤل.
    Obviamente, el balance de nuestra Conferencia estos últimos siete años no invita al optimismo. UN ومن الواضح أن سجل مؤتمرنا خلال السنوات السبع الأخيرة ليس فيه ما يبعث على التفاؤل.
    Las dos operaciones de mantenimiento de la paz que se están llevando a cabo conjuntamente son motivo de optimismo comedido. UN والعمليتان المشتركتان لحفظ السلام اللتان تشارك فيهما المنظمتان حالياً هما يبعثان على التفاؤل الحذر.
    Constituye también una señal alentadora el hecho de que casi la totalidad de los partidos políticos hayan apoyado públicamente la prórroga del mandato de MINUGUA para el año 2000. UN ومما يبعث على التفاؤل أيضا أن كل اﻷحزاب تقريبا قد أيدت علنا تمديد فترة ولاية البعثة حتى سنة ٢٠٠٠.
    Los países africanos de la región, incluido Burundi, han comenzado a tomar medidas alentadoras encaminadas a restablecer la paz. UN وقد شرعت البلدان اﻷفريقية في المنطقة بما فيها بوروندي، في اتخاذ تدابير ﻹعادة السلم تبعث على التفاؤل.
    El informe nos da motivos para el optimismo y alienta a la comunidad internacional a ver a África como un continente de oportunidades. UN إن التقرير يتضمن ما يبعث على التفاؤل ويشجع المجتمع الدولي على رؤية أفريقيا قارة حافلة بالفرص.
    En este sentido, las constructivas medidas adoptadas durante el período de que se informa en lo referente a la gestión conjunta de los puestos de control y la cooperación regional ofrecen motivos para ser optimistas. UN وفي هذا الصدد، فإن الخطوات البنّاءة التي اتخذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بالإدارة المشتركة للمعابر والتعاون الإقليمي تبعث على التفاؤل.
    Sin embargo, la disposición para resolver los problemas existentes, sobre la base de la adhesión a los principios de la soberanía de los Estados, recientemente demostrada por las partes en conflicto, inspira optimismo y la esperanza de que en los Balcanes se alcanzará la paz tan largamente esperada. UN وفي الوقت ذاته فإن الاستعداد الذي أبدته أطراف الصراع مؤخرا لتسوية المشاكل القائمة على أساس التمسك بمبادئ سيادة الدول يبعث على التفاؤل واﻷمل بأن يجري إقرار السلام الذي طال انتظاره في البلقان.
    Dichas directrices, emitidas recientemente, constituían un índice positivo de que las evaluaciones internas se ejecutarían de manera eficaz. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية التي صدرت مؤخرا مؤشرا يبعث على التفاؤل بإجراء التقييمات الذاتية على نحو فعال.
    Después de más de tres decenios de enfrentamientos, la situación en Guatemala se presenta prometedora. Las negociaciones de paz han avanzado y, por ello, se puede ser razonablemente optimista respecto de la pronta conclusión de un acuerdo de paz. UN وإن الحالة آخذة في التحسن بعد أكثر من ثلاثة عقود من النزاع في غواتيمالا، كما يحرز تقدم في مفاوضات السلام؛ وإن لديه ما يحمله بصورة معقولة على التفاؤل بأن اتفاقية سلام ستعقد قريبا.
    A este respecto, el proyecto de estrategia que se ha elaborado al cabo de las fructíferas consultas celebradas a lo largo del proceso preparatorio de nuestra reunión constituye un punto de partida prometedor. UN وفي هذا الصدد، فإن مشروع الاستراتيجية الذي وضع في إثر المشاورات المثمرة التي جرت على امتداد العملية التحضيرية لاجتماعنا، يشكل نقطة انطلاق تبعث على التفاؤل.
    La disposición declarada del Iraq de llevar a cabo esa cooperación constituye un indicio esperanzador. UN ويشكل ما أعلنه العراق من استعداد لهذا التعاون بادرة تبعث على التفاؤل.
    El desempeño del Gobierno Federal de Transición sobre el terreno y el entorno político general en Somalia son muy prometedores. UN إن أداء الحكومة الاتحادية الانتقالية في الميدان، والمناخ السياسي العام في الصومال يبعثان على التفاؤل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد