Este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
Este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
Antes de formular observaciones adicionales sobre los informes que tenemos ante nosotros, permítaseme que haga algunos comentarios sobre el debate de hoy. | UN | وقبل أن أعلق أكثر من ذلك على التقارير المعروضة أمامنا، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات بشأن مناقشة اليوم. |
Programa su calendario a fin de responder con prontitud a la presentación de los informes periódicos de los Estados Partes. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
También encomiamos al Secretario General por los informes que ha presentado para facilitar nuestro examen del tema. | UN | كما نثني على اﻷمين العام على التقارير التي قدمها لتيسير مناقشتنا للبند. |
Podría centrarse más en los informes sobre la situación y examinar los informes de la OIT sobre los Convenios Nos. 107 y 169. | UN | ويمكن أن يركز على التقارير عن اﻷوضاع، ويناقش تقارير منظمة العمل الدولية عن الاتفاقيتين ١٠٧ و١٦٩. |
Este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
Este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
El acceso a los informes ha mejorado con el nuevo diseño de la base de datos sobre el artículo 7 en 2005. | UN | وتحسنت إمكانية الحصول على التقارير بعد القيام في عام 2005 بإعادة تصميم إحدى قواعد البيانات الموضوعة بموجب المادة 7. |
En general, no obstante, el Consejo se ha limitado a dar el visto bueno a los informes que le han sido presentados. | UN | ومع هذا، فإن المجلس قد اكتفى بصفة عامة بالموافقة على التقارير المقدمة اليه دون مناقشة. |
Lo mismo cabe decir con respecto a los informes mencionados en la parte II del presente informe. | UN | وينطبق هذا القول أيضا على التقارير المشار اليها في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
En ellas las delegaciones que no son miembros tienen acceso a los informes orales de altos funcionarios de la Secretaría que no son reflejados en este informe. | UN | ففي هذه الاجتماعات يتاح للوفود غير اﻷعضاء الحصول على التقارير الشفوية التي يقدمها كبار موظفي اﻷمانة العامة والتي لا تظهر في هذا التقرير. |
C. Observaciones finales del Comité sobre los informes examinados en su 13º período de sesiones | UN | التعليقات الختامية على التقارير المنظور فيها في الدورة الثالثة عشرة |
C. Observaciones finales del Comité sobre los informes examinados en su 13º período de sesiones | UN | جيم ـ التعليقات الختامية على التقارير المنظور فيها في الدورة الثالثة عشرة |
ii) Comentarios de la Dependencia Común de Inspección sobre los informes definitivos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; | UN | `٢` تعليقات وحدة التفتيش المشتركة على التقارير النهائية لمكتب المراقبة الداخلية؛ |
Programa su calendario a fin de responder con prontitud a la presentación de los informes periódicos de los Estados Partes. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Además, las Naciones Unidas prestarán atención especial a la cuestión de estimular mejoras cuantitativas y cualitativas de los informes nacionales. | UN | وستولي الأمم المتحدة أيضا عناية خاصة للتشجيع على إدخال تحسينات من حيث الكيف والكم على التقارير الوطنية. |
Para concluir, doy las gracias al Secretario General por los informes tan profesionales que ha presentado a la Asamblea General sobre este tema del programa. | UN | ختاما، أشكر الأمين العام على التقارير المتقنة للغاية التي قدمها إلى الجمعية العامة عن هذا البند من جدول الأعمال. |
Esto es particularmente válido en los informes en materia de desarrollo social y desarrollo económico, que son intersectoriales. | UN | وينسحب هذا بصفة خاصة على التقارير في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لما بينهما من ترابط وتداخل. |
Sin embargo no se les permite intervenir durante la aprobación de informes técnicos y en su adopción. | UN | إلا أنه لا يُسمح لهم بالتدخل أثناء الموافقة على التقارير الفنية ولا في اعتماد هذه التقارير. |
Se ha proporcionado acceso también a los Estados Miembros a informes sobre la situación financiera a través de la Internet. | UN | وقد أتاح للدول الأعضاء الإطلاع أيضا، عبر شبكة الإنترنت، على التقارير المتعلقة بالحالة المالية. |
Comentarios de la Comisión Consultiva sobre informes no relacionados con el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 | UN | تعليقات اللجنة الاستشارية على التقارير المغايرة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 |
Sírvanse dar respuesta a la información que apunta a que, en comparación con los hombres, es menor el número de mujeres que participan en los sistemas de pensiones sociales. | UN | ويرجى الرد على التقارير التي تفيد بأن عدد المشتركات في نُظُم المعاش الاجتماعي يقل عن عدد الرجال. |
Debido a la extensión del país, sería imposible evaluar el problema de la esclavitud a través de visitas breves. En consecuencia, el orador se apoya en informes dignos de crédito provenientes de diversos países. | UN | ونظرا لكبر حجم هذا البلد، فإنه من المستحيل تقييم مشكلة الرق من خلال زيارات قصيرة على أرض الواقع؛ ومن ثم، فإنه يعتمد على التقارير الموثوق بها التي ترد من مختلف البلدان. |
Finalmente, el Sr. Nicholls expresó su desacuerdo con los informes que daban una imagen negativa de la situación en materia de derechos humanos en Timor oriental. | UN | وأخيرا أعرب عن عدم موافقته على التقارير التي تتضمن صورا سلبية عن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Ese procedimiento no se aplicará al informe inicial de los Estados partes, sino a los informes posteriores. | UN | ولا ينطبق هذا الإجراء على التقرير الأولي بل على التقارير التي تليه. |
Damos las gracias al Secretario General por sus informes sobre cuestiones relacionadas con el derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | ونشكر الأمين العام على التقارير التي قدمها بشأن المسائل المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Sus miembros acogen con satisfacción los esfuerzos realizados en los últimos años por poner en práctica un programa de trabajo continuado y reconocen que el éxito del programa depende de que los informes y las resoluciones se presenten a tiempo. | UN | ويرحب أعضاؤها بالجهود التي بذلت في السنوات السابقة لتنفيذ برنامج دائر للعمل ويقرون بأن نجاح البرنامج يتوقف على التقارير والقرارات المقدمة في الوقت المناسب. |
También es pertinente la decisión del Comité Ejecutivo de pedir que se faciliten periódicamente al Comité informes resumidos de las consultas y de las categorías principales de investigaciones, el número de esos tipos de investigaciones, los plazos medios para completar las investigaciones y una descripción de cualesquiera medidas disciplinarias conexas (A/AC.96/1021, párr. 24 e)). | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو قرار اللجنة التنفيذية بإطلاعها بانتظام على التقارير الموجزة التي تعرض التحقيقات وفئات التحريات الرئيسية وعدد أنواع التحريات تلك ومتوسط الفترة الزمنية التي يستغرقها إكمال التحريات ووصفاً للإجراء التأديبي ذي الصلة (A/AC.96/1021 الفقرة 24(ﻫ)). |