ويكيبيديا

    "على التقليل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a reducir la
        
    • a reducir los
        
    • a reducir el
        
    • a mitigar
        
    • a reducir su
        
    • en la reducción de
        
    • en reducir
        
    • a la reducción de
        
    No obstante, la Ley contra el terrorismo promulgada recientemente por el Gobierno había contribuido a reducir la frecuencia de esos delitos. UN واستدرك بقوله ان قانون مناهضة الارهاب الذي أصدرته الحكومة في اﻵونة اﻵخيرة يساعد على التقليل من تلك الجرائم.
    En el nivel más alto de la escala se concederían aumentos mayores, a fin de contribuir a reducir la compresión. UN وستطبق زيادات أعلى على قمة الجدول، للعمل على التقليل من الانضغاط.
    En el nivel más alto de la escala se concederían aumentos mayores, a fin de contribuir a reducir la compresión. UN وستطبق زيادات أعلى على قمة الجدول، للعمل على التقليل من الانضغاط.
    Adoptadas de manera conjunta, pueden contribuir a reducir los costos humanos, económicos y sociales de los desastres. UN وفي حالة الجمع بينها، فإنها يمكن أن تساعد على التقليل من التكلفة البشرية والاقتصادية والاجتماعية للكوارث.
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    De manera general, la oradora creía que el enfoque de gestión por grupos temáticos estaba ayudando a mitigar el caos y a establecer una coordinación y colaboración mejores. UN وهي مقتنعة بالخصوص بأن نهج المجموعات يساعد على التقليل من الفوضى وإقامة تنسيق وتعاون على نحو أفضل.
    La comunidad internacional debe movilizarse para fomentar el crecimiento de los países más pobres y contribuir a reducir su dependencia en materia de acceso a los medicamentos brindando apoyo a las industrias locales respectivas. UN ويجب تعبئة المجتمع الدولي للمساعدة على تحقيق النمو في أشد البلدان فقراً، والمساعدة على التقليل من اعتمادها على تلقّي الأدوية بدعم صناعاتها المحلية الخاصة بكل منها.
    Hace falta introducir tecnología para estrategias de ordenación de desechos basadas en la reducción de desechos al mínimo, su reciclado y reutilización, apropiadas para la escala de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وثمة حاجة إلى إدخال تكنولوجيا لتصريف النفايات تقوم على التقليل من النفايات وإعادة تدويرها واستخدامها بما يتناسب مع حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las instituciones internacionales deben concentrarse en reducir la frecuencia y la intensidad de las crisis. UN وأضاف أن المؤسسات الدولية ينبغي أن تُركّز على التقليل من تواتر الأزمات ومن حدّتها.
    La campaña sigue su curso y ha ayudado a reducir la tenencia de armas en el Pakistán. UN وتواصل الحكومة تنفيذ هذه الحملة التي أعانت على التقليل من حيازة الأسلحة في باكستان.
    La división del trabajo ha contribuido a reducir la duplicación de tareas y a racionalizar los papeles y las responsabilidades de los programas y los fondos. UN وساعدت عملية تقسيم العمل على التقليل من ازدواجية الأعمال وتبسيط أدوار ومسؤوليات البرامج والصناديق.
    Por lo tanto, las acciones dirigidas a reducir y restaurar los ecosistemas y los servicios que proporcionan ayudarán a reducir la vulnerabilidad y fomentar la capacidad de adaptación comunitaria y nacional. UN وبالتالي، فإن اتخاذ إجراءات للحد من تلك الآثار وإصلاح النظم الإيكولوجية وخدماتها سيساعد على التقليل من ضعف المجتمعات المحلية وبناء قدرة المجتمعات المحلية والبلدان على الانتعاش.
    Las prescripciones en materia de seguro obligatorio o las tasas de mitigación aplicadas a las empresas mineras pueden ayudar a reducir la exposición de los gobiernos al riesgo ambiental. UN وقد يساعد فرض شروط إلزامية على شركات التعدين بدفع رسوم لتخفيف الأضرار على التقليل من تعرض الحكومات للمخاطر البيئية.
    El diagnóstico acertado de los cambios precancerosos ayudará a reducir la morbilidad y mortalidad provocada por el cáncer del cuello del útero. UN وسوف يساعد اكتشاف التغييرات السابقة للإصابة بالسرطان على التقليل من حالات الاعتلال والوفيات الناتجة عن سرطان عنق الرحم.
    La tendremos con medicación para que la ayude a reducir la inflamación. Open Subtitles وضعناها على الادوية التي ستساعد على التقليل من التورم
    Durante el último decenio, métodos innovadores de más bajo costo han contribuido a reducir los obstáculos financieros para la difusión de los servicios de saneamiento. UN وفي العقد الماضي، ساعدت النهج الابتكارية المنخفضة التكلفة على التقليل من الحواجز المالية التي تعوق توسيع التغطية بمرافق الصرف الصحي.
    Ello ayudará a reducir los residuos y la contaminación del aire en las zonas urbanas e industriales, contribuyendo así a un medio ambiente más sano para todas las personas. UN وسيساعد ذلك على التقليل من النفايات وتلوث الهواء في المناطق الحضرية والصناعية، ويساهم بالتالي في تهيئة بيئة صحية أكثر للجميع.
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, UN وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    El desarrollo sostenible de los asentamientos humanos a menudo no puede impedir que ocurran catástrofes, pero puede ayudar a mitigar sus efectos. UN ولا يمكن للمستوطنات البشرية المستدامة أن تمنع دائماً الكوارث من الحدوث لكنها يمكن أن تساعد على التقليل من تأثيراتها().
    Deben aumentarse los esfuerzos encaminados a coordinar la planificación de las necesidades anticonceptivas, estableciendo sistemas que reduzcan al mínimo la necesidad de dar respuestas de emergencia, además de ayudar a los países a reducir su dependencia de los donantes. UN ولابد من توجيه مزيد من الجهود نحو تنسيق التخطيط فيما يتعلق باحتياجات منع الحمل، عن طريق اقامة أنظمة تقلل من الحاجة الى الاستجابات الطارئة علاوة على مساعدة البلدان على التقليل من اعتمادها على المانحين.
    Hace falta introducir tecnología para estrategias de ordenación de desechos basadas en la reducción de desechos al mínimo, su reciclado y reutilización, apropiadas para la escala de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وثمة حاجة إلى استحداث تكنولوجيا يستعان بها في استراتيجيات إدارة النفايات القائمة على التقليل من النفايات وإعادة تدويرها واستخدامها بما يتناسب مع حجم الدول الجـُزرية الصغيرة النامية.
    El Enviado Especial del Secretario General también concentró sus gestiones en reducir las dificultades de funcionamiento. UN ١٨ - كذلك ركز المبعوث الخاص جهوده على التقليل من القيود التي تعاني منها بيئة العمل.
    Para clasificar a los países debían usarse no sólo los factores relativos al ingreso, de manera que pudieran dedicarse esfuerzos a la reducción de la disparidad, especialmente en los países de ingresos medios. UN ويتعين استخدام أكثر من مجرد عوامل الدخل لتصنيف البلدان كي يتسنى تركيز الجهود على التقليل من جوانب التفاوت، وخاصة في البلدان ذات الدخل المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد