ويكيبيديا

    "على التكلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del costo
        
    • al costo
        
    • el costo
        
    • en los costos
        
    • en los gastos
        
    • de costos
        
    • de los costos
        
    • sobre los costos
        
    • de los gastos
        
    • sobre los precios que
        
    Habrá así una transferencia neta del sector público al privado, además del costo neto incurrido por la economía en su conjunto. UN وبذلك، يحدث تحوﱡل صاف من القطاع العام الى القطاع الخاص، علاوة على التكلفة الصافية التي يتحملها الاقتصاد إجمالاً.
    Esos costos normalizados no eran indicativos del costo real ni del valor de los bienes. UN ولم تكن هذه التكاليف القياسية دالة على التكلفة الفعلية أو القيمة الحقيقية للموجودات.
    Esos costos normalizados no eran indicativos del costo real ni del valor de los bienes. UN ولم تكن هذه التكاليف القياسية دالة على التكلفة الفعلية أو القيمة الحقيقية للموجودات.
    El gasto fue superior en un 25% al costo básico del último hotel, equivalente a 36.572 dólares. UN وزادت التكلفة بنسبة 25 في المائة على التكلفة الأساسية البالغة 572 36 دولارا في الفندق الأخير.
    Esas estrategias pueden entrañar cuantiosas inversiones de capital y programas permanentes de mantenimiento, que tal vez afecten el costo real del agua. UN وقد تستلزم تلك الاستراتيجيات استثمارات رأسمالية ضخمة وبرامج للصيانة المستمرة، مما قد يؤثر على التكلفة الحقيقية للمياه.
    OFICINA DE LAS NACIONES UNIDAS EN VIENA: HACIA UNOS PRESUPUESTOS BASADOS en los costos REALES UN مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا: التحول إلى ميزانيات قائمة على التكلفة الحقيقية
    La indemnización se calcula en función del costo que sería razonable, según la marcha ordinaria de los acontecimientos, en el momento en que cabría esperar que tuviera lugar la reconstrucción o reparación. UN ويقدر التعويض بناء على التكلفة في الوقت الذي كان من المعقول في ظل ظروف العادية توقع قيام أعمال إعادة البناء أو الترميم.
    La indemnización se calcula en función del costo que sería razonable, según la marcha ordinaria de los acontecimientos, en el momento en que cabría esperar que tuviera lugar la reconstrucción o reparación. UN ويقدر التعويض بناء على التكلفة في الوقت الذي كان من المعقول في ظل ظروف العادية توقع قيام أعمال إعادة البناء أو الترميم.
    KNPC presentó asimismo pruebas del costo real de ejecución de esos proyectos de construcción. UN وقدمت الشركة أيضاً أدلة على التكلفة الفعلية لإنجاز مشاريع البناء هذه.
    La indemnización se calcula en función del costo que sería razonable, según la marcha ordinaria de los acontecimientos, en el momento en que cabría esperar que tuviera lugar la reconstrucción o reparación. UN ويقدر التعويض بناء على التكلفة في الوقت الذي كان من المعقول في ظل ظروف العادية توقع قيام أعمال إعادة البناء أو الترميم.
    Además, existe una afirmación independiente del costo histórico de cinco de los diez caballos. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة تأكيد مستقل على التكلفة التاريخية لخمسة من الجياد العشرة.
    Un ejemplo del costo prohibitivo que soporta la economía palestina son las condiciones de acceso del personal del OOPS a Jerusalén. UN وتقدم شروط وصول موظفي الأونروا إلى القدس مثالاً على التكلفة الباهظة المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني.
    La atención no debería centrarse simplemente en la reducción del costo y el aumento de las corrientes de remesas, sino en el costo humano de la migración. UN وينبغي ألا ينصب التركيز على مجرد تخفيض التكاليف وزيادة تدفق التحويلات المالية، بل بالأحرى على التكلفة البشرية للهجرة.
    al costo base se le aplica un factor del 40%, puesto que el proyecto se ejecutó hace más de dos años " llave en mano " . UN ويطبق على التكلفة الأساسية معامل نسبته 40 في المائة نظرا لتنفيذ ذلك المشروع على أساس أن يكون جاهزا للإشغال منذ أكثر من عامين.
    al costo de base se le aplicó un factor de 40%, dado que el proyecto se había ejecutado hace más de dos años " llave en mano " . UN ويُطبق على التكلفة الأساسية معامل نسبته 40 في المائة نظرا لتنفيذ ذلك المشروع على أساس أن يكون جاهزا منذ أكثر من عامين.
    Si el derecho de los comités a tener servicios de interpretación en todos los idiomas oficiales se restringiera, se podrían aplicar unas economías de al menos 12.700 dólares por idioma al costo básico de cada semana de reuniones. UN وفي حالة خفض استحقاقات اللجنة من الترجمة الشفوية إلى جميع اللغات الرسمية، يمكن تحقيق وفورات في التكلفة لا تقل عن 700 12 دولار لكل لغة تطبق على التكلفة الأساسية لأسبوع واحد من الاجتماعات.
    En el informe se hacía hincapié en el costo social y económico y las consecuencias del uso indebido de drogas para la sociedad. UN ويركز على التكلفة الاقتصادية ﻹساءة استعمال المخدرات وآثارها على المجتمع.
    En el informe se hacía hincapié en el costo social y económico y las consecuencias del uso indebido de drogas para la sociedad. UN ويركز على التكلفة الاقتصادية ﻹساءة استعمال المخدرات وآثارها على المجتمع.
    Los inversionistas prefieren los créditos impositivos basados en los costos de inversión porque los pueden reclamar independientemente del rendimiento energético real del proyecto de generación de electricidad. UN ويفضل المستثمرون الخصومات الضريبية المبنية على التكلفة الرأسمالية ﻷن الخصم الضريبي يمكن أن يستحق بصرف النظر عن أداء المشروع في توليد الكهرباء فعليا.
    Es posible que el período de dos años del proceso de regionalización no haya sido suficiente para evaluar cabalmente los efectos del cambio en los gastos por refugiado. UN ومن الجائز أن فترة السنتين لم تكن كافية لإجراء تقييم كامل لأثر التغيير على التكلفة لكل لاجئ.
    767. Además, el Grupo ha hecho los siguientes ajustes en la estimación de costos: UN 767- وعلاوة على ذلك، أجرى الفريق تسويات على التكلفة المقدرة كما يلي:
    El enfoque CRV permite a las autoridades y operadores portuarios cubrir, mediante las tarifas calculadas según el enfoque del valor, la insuficiencia de los ingresos que pudiera registrarse al utilizar los otros dos enfoques y con ello lograr el objetivo financiero global de cubrir los gastos de funcionamiento, con inclusión de los costos de amortización. UN وهذا النهج القائم على التكلفة واﻷداء والقيمة يسمح لسلطات ولمتعهدي المواني بالتعويض، عن طريق البنود التي تُقيﱠم بنهج القيمة، عن أوجه العجز في اﻹيرادات التي قد تنشأ بفعل استخدام النهجين اﻵخرين وبذلك يمكن تحقيق الهدف المالي اﻹجمالي المتمثل في تغطية مصروفات التشغيل بما في ذلك تكاليف الاستهلاك.
    El PNUD ha completado un estudio oficioso de elementos de uso común como computadoras, vehículos, suministros y de equipo de oficina, para determinar los efectos que sobre los costos tendría la incorporación de criterios medioambientales. UN أتم البرنامج الإنمائي دراسة غير رسمية للأصناف التي يستخدمها المستعمل العادي، مثل الحواسيب والمركبات واللوازم والمعدات المكتبية، لتحديد ما لإدراج مواصفات بيئية من أثر على التكلفة.
    En el renglón 21 del anexo I se indica el efecto de las contribuciones voluntarias en especie mencionadas en el párrafo 19 supra sobre la estimación de los gastos presentada por el Secretario General para ese período. UN ويبين البند ٢١ في المرفق اﻷول أثر التبرعات العينية المذكورة في الفقرة ١٩ أعلاه على التكلفة المقدرة من قبل اﻷمين العام لهذه الفترة.
    El poner en funcionamiento las rutas alternativas puede requerir que los gobiernos intervengan considerablemente en los mercados para desviar a los importadores y a los exportadores de las rutas tradicionales, y esas intervenciones pueden repercutir desfavorablemente sobre los precios que deberán pagar los usuarios de los servicios de tránsito. UN فجعل الطرق البديلة صالحة للتشغيل يمكن أن يقتضي تدخلا كبيرا من الحكومة في اﻷسواق ﻹعادة توجيه المستوردين والمصدرين الى غير الطرق التقليدية. ومثل هذا التدخل له آثار معاكسة على التكلفة يمكن ألا تكون في صالح مستعملي خدمات المرور العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد