El acceso a las tecnologías es una cuestión importante en este contexto. | UN | والحصول على التكنولوجيات قضية هامة في هذا الصدد. |
Le concedieron importancia especial a la biotecnología y a las tecnologías ecológicamente racionales e inocuas. | UN | وعلقوا أهمية خاصة على التكنولوجيات والتكنولوجيات البيولوجية الآمنة والسليمة من الناحية البيئية. |
Por desgracia, los pequeños Estados insulares en desarrollo no suelen tener acceso a las tecnologías adecuadas a sus necesidades; | UN | ومن دواعي اﻷسف أن الدول الجزرية تفتقر في كثير من اﻷحيان إلى سبل الحصول على التكنولوجيات التي تفي باحتياجاتها؛ |
Número de ejemplos concretos de tecnologías facilitadas para la rehabilitación de zonas degradadas, sistemas de producción más limpia, etc. | UN | ● عدد الأمثلة الواقعية على التكنولوجيات المتاحة لاستصلاح المناطق المتدهورة، ونظم الانتاج الأنظف، وما إلى ذلك. |
Otro desafío fundamental era el acceso a la tecnología y la financiación necesarias para la gestión de desechos. | UN | ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات. |
El carácter y el nivel de esos efectos dependerá de las tecnologías utilizadas y, en mayor medida, de los procedimientos y prácticas empleados. | UN | وسيعتمد طابع ومستوى تلك اﻵثار على التكنولوجيات المستخدمة، وكذلك، وهو اﻷهم، على اﻹجراءات والممارسات المطبقة. |
Las opciones se centrarán en las tecnologías disponibles en la actualidad y su aplicación mejorada en cualquiera de los países interesados. | UN | وستركز هذه الخيارات على التكنولوجيات المتوفرة حاليا وعلى تعزيز تطبيقها في أي بلد يرغب في ذلك. |
La Argentina ha adquirido conocimientos que le han permitido ofrecer a otros países acceso a las tecnologías nucleares. | UN | وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية. |
La Argentina ha adquirido conocimientos que le han permitido ofrecer a otros países acceso a las tecnologías nucleares. | UN | وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية. |
En cuanto a los sectores de la tecnología, abarcados en la mayor parte de los parques científicos y tecnológicos del mundo se presta especial atención a las tecnologías nuevas e incipientes. | UN | ومن حيث قطاعات التكنولوجيا، تركز مجمعات العلوم والتكنولوجيا في أنحاء العالم على التكنولوجيات الجديدة والمستجدة. |
:: Promover y mejorar el acceso de los pobres a las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones. | UN | :: تشجيع وتعزيز فرص حصول الفقراء على التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات. |
Facilitan asimismo el acceso de esos países a las tecnologías. | UN | كما أنها تيسر سبل حصول هذه البلدان على التكنولوجيات. |
Facilitar su acceso a las tecnologías nuevas y emergentes. | UN | :: تيسير حصولها على التكنولوجيات الجديدة والناشئة. |
Las restricciones al acceso a las tecnologías disponibles en los Estados Unidos y otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
Las medidas dirigidas a los consumidores pueden desempeñar un importante papel complementario para alentar la demanda de tecnologías ecológicas. | UN | ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء. |
Con ello se pretende aumentar la demanda de tecnologías ecológicamente racionales y, de esta manera, promover su transferencia y difusión. | UN | والمقصود من ذلك هو حفز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا، وبالتالي تشجيع نقلها ونشرها. |
Las salas de conferencias se han modernizado para satisfacer la demanda de tecnologías modernas. | UN | وتم تحديث مرافق المؤتمرات لتلبية الطلب على التكنولوجيات المتقدمة. |
Declara que la buena aplicación y cumplimiento del Tratado debe implicar la reducción del acceso de los infractores a la tecnología nuclear. | UN | ويعلن أن تنفيذ المعاهدة وإنفاذها بشكل سليم يقتضيان الحد من حصول الجهات المنتهكة للمعاهدة على التكنولوجيات النووية. |
Declara que la buena aplicación y cumplimiento del Tratado debe implicar la reducción del acceso de los infractores a la tecnología nuclear. | UN | ويعلن أن تنفيذ المعاهدة وإنفاذها بشكل سليم يقتضيان الحد من حصول الجهات المنتهكة للمعاهدة على التكنولوجيات النووية. |
Todo sistema de clasificación depende también en parte, de las tecnologías de que se trate lo que plantea además problemas de definición. | UN | كما يتوقف أي نظام تصنيف جزئي على التكنولوجيات المعنية، وهذا يثير أيضاً مسائل تعريفية. |
El FMAM hace gran hincapié en las tecnologías ecológicamente racionales, lo que tiende a favorecer el desarrollo de fuentes renovables de energía. | UN | فمرفق البيئة العالمية يركز بقوة على التكنولوجيات السليمة بيئيا، والتي تميل إلى تفضيل تنمية مصادر الطاقة المتجددة. |
Los centros sectoriales tendrían la ventaja de poderse concentrar en tecnologías especializadas, como los equipos de energía renovable. | UN | كما أن المراكز القطاعية ستتميز بالقدرة على التركيز على التكنولوجيات المتخصصة، من قبيل معدات الطاقة المتجددة. |
En este programa se examinan los efectos políticos y socioeconómicos de las nuevas tecnologías y de las políticas nacionales en materia de tecnología. | UN | ويبحث العمل في إطار هذا البرنامج اﻵثار السياسية والاقتصادية - الاجتماعية المترتبة على التكنولوجيات الجديدة والسياسات الوطنية في مجال التكنولوجيا. |
Otras monografías técnicas presentadas en la sesión versaron sobre tecnologías modernas de láser utilizadas para la fabricación de células solares, cargas útiles de captación de imágenes de mediana resolución para microsatélites e investigaciones sobre la fusión paralela de imágenes de teleobservación y sus aplicaciones. | UN | وركَّزت ورقات تقنية أخرى قُدِّمت في الجلسة على التكنولوجيات الليزرية العصْرية المستخدَمة في صنع الخلايا الشمسية، وحمولات التصوير المتوسط الاستبانة الخاصة بالسواتل الميكروية، والبحوث في مجال الدمْج المتوازي لصور الاستشعار عن بُعد وتطبيقاته. |
La comunidad internacional debería trabajar para que esas tecnologías, al igual que las tecnologías inocuas para el medio ambiente, estén a disposición de los países en desarrollo en condiciones preferenciales y concesionarias. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إتاحة هذه التكنولوجيات، علاوة على التكنولوجيات الملائمة للبيئة، بشروط تفضيلية وتساهلية للبلدان النامية. |