Las organizaciones no gubernamentales trabajan en oficinas deficientes, con difícil acceso a la tecnología moderna, lo que significa que el alcance de su labor de protección es limitado. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية في مكاتب غير ملائمة وتواجه صعوبة في الحصول على التكنولوجيا الحديثة مما يعني محدودية مجال عمل الحماية الذي تقوم به. |
Es natural, por tanto, que deseen ampliar el acceso a la tecnología moderna y promover la transferencia de tecnología. | UN | ومن ثم هناك رغبة طبيعية في زيادة الحصول على التكنولوجيا الحديثة وتعزيز نقل التكنولوجيا. |
También carecen de oportunidades para recibir educación y de acceso a la tecnología moderna. | UN | كما أنها محرومة من فرص التعليم والحصول على التكنولوجيا الحديثة. |
Los países no tenían acceso a tecnología moderna de reciclado y reutilización ni a equipos para la recogida y el transporte de desechos ni para el tratamiento de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos u otros desechos especializados. | UN | وليس لدى بعض البلدان فرص الحصول على التكنولوجيا الحديثة لإعادة تدوير النفايات وإعادة استخدامها، أو على معدات جمع النفايات ونقلها، أو معدات معالجة النفايات الإلكترونية أو غيرها من النفايات ذات الطابع الخاص. |
Por ello, muchos de los países que pertenecen a los dos últimos grupos se ven privados de las cada vez más importantes ventajas competitivas basadas en conocimientos, y se ven enfrentados a una marginación causada por el bajo volumen de inversión, el acceso reducido a tecnologías modernas y la limitación de los mercados industriales. | UN | وبالتالي، فإن العديد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية محرومة من الميزات التنافسية المستندة إلى المعارف والتي تتزايد أهميتها، وهي تواجه تهميشاً ناجماً عن انخفاض مستويات الاستثمار، ومحدودية امكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة وضيق الأسواق الصناعية. |
Urge más que nunca fortalecer la infraestructura de información y comunicación de los países en desarrollo, que se ve muy entorpecida por la escasez de recursos y la falta de capacitación en tecnología moderna. | UN | ولا بد، أكثر من أي وقت مضى، تدعيم البنى التحتية الخاصة بالمعلومات والاتصالات في البلدان النامية، هذه البنى التي أصيبت بالشلل بسبب شح الموارد ونقص التدريب على التكنولوجيا الحديثة. |
El acceso a la tecnología moderna y al intercambio de información, especialmente en el contexto regional y en el subregional, puede servir como base importante para mejorar la seguridad humana. | UN | وإن الحصول على التكنولوجيا الحديثة وتبادل المعلومات، وخاصة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي، يمكن أن يوفر أساسا مهما لتحسين الأمن البشري. |
3. Muchos países han conseguido beneficiarse de la globalización gracias a la tecnología moderna. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن بلدانا عديدة استطاعت الاستفادة من العولمة عن طريق اعتمادها على التكنولوجيا الحديثة. |
Es crucial que el personal de mantenimiento de la paz reciba la capacitación necesaria y tenga acceso a equipo de protección, y también que las misiones sobre el terreno tengan acceso a la tecnología moderna, caso por caso. | UN | ولذا فإنه من الأهمية بمكان الحرص على تلقي حفظة السلام للتدريب الكافي، وحصولهم على معدات الحماية، فضلا عن حصول البعثات الميدانية على التكنولوجيا الحديثة على أساس كل حالة على حدة. |
La modernización de los sistemas de ordenación de la tierra no siempre ha dado lugar a un mayor grado de transparencia, y numerosos países en desarrollo aún carecen de acceso a la tecnología moderna como instrumento para una mejor planificación y ordenación del uso de la tierra, especialmente a nivel local. | UN | ولم يؤد تحديث نظم إدارة الأراضي دائما إلى مزيد من الشفافية، ولا يزال الكثير من البلدان النامية يفتقر إلى إمكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة كأداة لتحسين تخطيط استخدام الأراضي وإدراتها، لا سيما على الصعيد المحلي. |
Varios Representantes Permanentes, incluidos los de Argelia y el Perú, hablaron sobre la importancia de la transferencia de tecnología, y dijeron que quienes tienen acceso a la tecnología moderna deben hallar formas adecuadas de compartir esas herramientas del futuro con el resto del mundo, a fin de que las oportunidades también puedan compartirse, cuestión en la que coincidimos. | UN | وتكلم عدة ممثلين دائمين، منهم ممثلو بيرو والجزائر، عن أهمية نقل التكنولوجيا، وعن أن من لديهم إمكانيات الحصول على التكنولوجيا الحديثة لا بد وأن يجدوا طرقا مناسبة لإطلاع بقية العالم على أدوات المستقبل هذه لكي يمكن الاشتراك في الفرص أيضا، ونتفق معهم. |
Si bien algunos países en desarrollo han adoptado la combinación correcta de medidas de reforma, instituciones y programas y sin duda sacarán provecho de las tecnologías de la información y las comunicaciones, es probable que la mayoría de ellos sigan viéndose afectados por un ciclo de ingresos bajos, pobreza y disparidad creciente en el acceso a la tecnología moderna. | UN | فإذا كانت بعض البلدان النامية قد نفذت أو أنشأت مزيجا مناسبا من الإصلاحات والمؤسسات والبرامج، ولا شك في أنها ستستفيد من تكنولوجيا المعلومات والاتصال، من المرجح أن تتخبط الغالبية في حلقة مفرغة من المداخيل المنخفضة والفقر وتزايد التفاوت في الحصول على التكنولوجيا الحديثة. |
Durante el período que se examina, la organización puso en marcha un proyecto piloto en Madagascar para trabajar y aprender juntos, que ofrece acceso a la tecnología moderna y al empleo digno gracias a la capacitación en tecnología de la información y las comunicaciones para los jóvenes y a través de una cooperativa artesanal para adultos. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت المنظمة مشروعاً تجريبياً في مدغشقر عن العمل والتعلم المشترك، يستهدف توفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة والعمل اللائق من خلال تدريب الشباب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن خلال جمعية تعاونية للحرف التقليدية التي يعمل بها البالغون. |
Ello debe lograrse mediante la diversificación y las actividades de valor añadido, la investigación y el desarrollo, un mejor uso de la tierra, una ordenación sostenible de los bosques, el acceso a tecnología moderna y el uso apropiado de ésta y el acceso a los mercados, así como el empoderamiento de los pequeños agricultores, entre ellos las mujeres, los pueblos indígenas y las comunidades rurales; | UN | ولا بد لذلك أن يتحقق من خلال التنويع والأنشطة المضيفة للقيمة والبحث والتطوير وتحسين استخدام الأراضي والإدارة المستدامة للغابات والحصول على التكنولوجيا الحديثة واستخدامها على النحو الملائم والوصول إلى الأسواق وتمكين صغار المزارعين، بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية؛ |
Ello debe lograrse mediante la diversificación y las actividades de valor añadido, la investigación y el desarrollo, un mejor uso de la tierra, una ordenación sostenible de los bosques, el acceso a tecnología moderna y el uso apropiado de ésta y el acceso a los mercados, así como el empoderamiento de los pequeños agricultores, entre ellos las mujeres, los pueblos indígenas y las comunidades rurales; | UN | ولا بد لذلك أن يتحقق من خلال التنويع والأنشطة المضيفة للقيمة والبحث والتطوير وتحسين استخدام الأراضي والإدارة المستدامة للغابات والحصول على التكنولوجيا الحديثة واستخدامها على النحو الملائم والوصول إلى الأسواق وتمكين صغار المزارعين، بمن فيهم النساء والشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية؛ |
El acceso a servicios de energía modernos a un precio asequible contribuirá a la reducción de la pobreza al propiciar otros avances, como la expansión de la pequeña empresa, la mejora de la educación, mejoras en materia de salud y el acceso a tecnologías modernas. | UN | ريش، المعهد الفرنسي للبترول. 58 - ويساهم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة الميسورة التكلفة في الحد من الفقر وذلك من خلال التمكين لقيام أنشطة أخرى مثل تنمية الأعمال التجارية الصغيرة، وتحسين التعليم، وتحقيق المنافع الصحية، والحصول على التكنولوجيا الحديثة. |
La modernización de la planificación de la utilización de la tierra y los sistemas administrativos no siempre ha generado una mayor transparencia y muchos países en desarrollo todavía carecen de acceso a tecnologías modernas para planificar mejor la utilización de la tierra, especialmente en el nivel local. | UN | 24 - لم يؤد تحديث تخطيط الأراضي والنظم الإدارية دوما إلى مزيد من الشفافية، وما زال عدد كبير من البلدان النامية يفتقر لإمكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة بوصفها أداة للتخطيط لاستخدام أفضل للأراضي، لا سيما على الصعيد المحلي. |
En los últimos años, el desarrollo tecnológico ha dado origen a un aumento de los esfuerzos por adaptar los programas de las escuelas de formación profesional a las necesidades de la economía para ampliar la formación de trabajadores especializados en tecnología moderna. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أفضى التطور التكنولوجي إلى بذل جهود متزايدة لتطويع المقرر الدراسي المهني لاحتياجات البلد إلى إمداد متنام من العمال المهرة المدربين على التكنولوجيا الحديثة. |
La intensificación del uso de la tecnología moderna permitirá acelerar diversos procesos administrativos que, hasta el presente, se hacían a mano y reducirá el número de funcionarios asignados a esas funciones. | UN | وسيزيد الاعتماد اﻷكبر على التكنولوجيا الحديثة من سرعة عمليات إدارية متعددة تتم حتى اﻵن بصورة يدوية، وسيقلل من عدد الموظفين المكلفين بهذه المهام. |