ويكيبيديا

    "على التكيف مع تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a adaptarse al cambio climático
        
    • de adaptación al cambio climático
        
    • para adaptarse al cambio climático
        
    • de adaptarse al cambio climático
        
    • la adaptación al cambio climático
        
    • resiliencia al cambio climático
        
    • resistentes al clima y con
        
    • resiliencia ante el cambio climático
        
    • en su adaptación al cambio climático
        
    • resilientes al cambio climático
        
    Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    El Sompo Japan Group está elaborando un plan de seguros contra el mal tiempo para agricultores tailandeses con el fin de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ.
    La labor relativa a la mitigación se estaba complementando con medidas de adaptación al cambio climático. UN ويكمِّل العملَ في مجال التخفيف العمل على التكيف مع تغير المناخ.
    La oportuna adquisición de estas tecnologías puede ayudar en gran medida a China a reforzar su capacidad de adaptación al cambio climático. UN ومن شأن حيازة هذه التكنولوجيات في الوقت المناسب أن يساهم بشكل كبير في تعزيز قدرات الصين على التكيف مع تغير المناخ.
    Para desarrollar el principio 2, se han adoptado medidas dirigidas a prestar asistencia a los países en desarrollo para adaptarse al cambio climático. UN إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Desarrollo de la capacidad de los países árabes para adaptarse al cambio climático aplicando herramientas de gestión integrada de los recursos hídricos UN تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة
    En esos marcos normativos se deben incorporar medidas que refuercen la capacidad de las poblaciones rurales de adaptarse al cambio climático y a la variabilidad del clima. UN وينبغي لهذه الأطر السياساتية أن تتضمن إجراءات تعزز قدرة سكان الريف على التكيف مع تغير المناخ وتقلبه.
    La liberalización del comercio puede impulsar la adaptación al cambio climático. UN وقد يساعد تحرير التجارة على التكيف مع تغير المناخ.
    Permítaseme añadir que Jamaica es también uno de los 10 países en el que pronto se aplicará un proyecto de adaptación comunitario bajo el programa de pequeñas donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de reducir la vulnerabilidad y aumentar la capacidad de algunas comunidades a adaptarse al cambio climático. UN وأود أن أسارع بإضافة أن جامايكا هي أيضا أحد البلدان العشرة التي من المقرر أن ينفذ فيها قريبا مشروع اجتماعي للتكيف في إطار برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمي بغية تخفيض حالة الضعف وتعزيز القدرات لدى بعض البلدان المختارة على التكيف مع تغير المناخ.
    El PNUD, que llevó ese mensaje a Bali, siguió promoviendo las necesidades de los países menos adelantados y el papel de las Naciones Unidas a la hora de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN ونقل البرنامج الإنمائي هذه الرسالة إلى بالي وواصل الترويج لحاجات أقل البلدان نموا وللدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Una vez más, es necesario poner de relieve la responsabilidad histórica de los países adelantados y la necesidad de que asuman sus responsabilidades y ayuden a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático. UN ويجب التأكيد من جديد على المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو وضرورة أن تنهض بمسؤوليتها وتساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Al mismo tiempo, todavía no se movilizan fondos internacionales para ayudar a los países en desarrollo pobres a adaptarse al cambio climático y a la creciente frecuencia de los desastres naturales. UN وفي الوقت نفسه، فإن العمل لم يبدأ بعد لتعبئة صناديق دولية لمساعدة الفقراء والبلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ وارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية.
    Es evidente que el desarrollo sostenible de Turquía dependerá de su capacidad de adaptación al cambio climático. UN وغني عن القول إن التنمية المستدامة في تركيا ستعتمد على قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Además, los países menos adelantados son los que tienen la menor capacidad de adaptación al cambio climático. UN ثم إن هذه البلدان هي أقلها قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    La mayoría de las Partes recalcó la necesidad de reforzar estos estudios con evaluaciones integradas, una evaluación de la capacidad de adaptación al cambio climático y los fenómenos extremos, y la determinación de condiciones que mejoren la capacidad de adaptación; UN وأكدت معظم الأطراف الحاجة إلى تعزيز هذه الدراسات بتقييمات متكاملة، وتقييم القدرة على التكيف مع تغير المناخ والظواهر الجوية الشديدة، وتحديد الشروط التي تحسن القدرة على التكيف؛
    No obstante, este mecanismo beneficia a los grandes países en desarrollo emisores y no a aquéllos con la menor capacidad de adaptación al cambio climático. UN ومع ذلك، فإن تلك الآلية تفيد البلدان النامية ذات الانبعاثات الكبيرة، لا تلك التي تتسم بأدنى قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Se prestará especial atención a la restauración de los ecosistemas terrestres muy degradados y a la creación de corredores ecológicos que fomenten la capacidad de los ecosistemas y la diversidad biológica para adaptarse al cambio climático; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    Se prestará especial atención a la restauración de los ecosistemas terrestres muy degradados y a la creación de corredores ecológicos que fomenten la capacidad de los ecosistemas y la diversidad biológica para adaptarse al cambio climático; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    El proyecto procurará reforzar la capacidad de los países en desarrollo afectados para adaptarse al cambio climático e integrar el desarrollo sostenible en sus actividades de consolidación de la paz. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات البلدان النامية المتضررة على التكيف مع تغير المناخ وإدماج التنمية المستدامة في جهود بناء السلام.
    Tercero, como países menos adelantados, tienen la capacidad más baja de adaptarse al cambio climático. UN وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Recomendaron que el PNUD reorientara sus intervenciones para centrarse en la adaptación al cambio climático más que en su mitigación. UN وأوصت الوفود أن يعيد البرنامج توجيه تدخلاته بحيث تركز على التكيف مع تغير المناخ بدلا من تخفيف آثاره.
    El Fondo había financiado recientemente un proyecto para reforzar la resiliencia al cambio climático de las comunidades rurales de Indonesia. UN ومول المرفق مؤخراً مشروعاً لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية الريفية في إندونيسيا على التكيف مع تغير المناخ.
    Otros describieron sus iniciativas para movilizar financiación privada como parte del objetivo más amplio de mantener el aumento de la temperatura media mundial por debajo de 2ºC (por ejemplo, desplazando la financiación y las inversiones del sector privado que producen altas emisiones de carbono hacia inversiones resistentes al clima y con bajas emisiones de carbono). UN وشرح آخرون الجهود التي يبذلونها لتعبئة التمويل الخاص كجزء من الهدف الأعم المثّل في إبقاء معدل الاحترار العالمي دون درجتين مئويتين (كتحويل تمويل واستثمار القطاع الخاص من الاستثمارات المرتفعة الكربون إلى الاستثمارات المنخفضة الكربون والاستثمارات القادرة على التكيف مع تغير المناخ).
    También apoyará las medidas de las comunidades urbanas y rurales para aumentar su resiliencia ante el cambio climático. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    El PNUMA prestará asistencia a los Estados vulnerables en su adaptación al cambio climático reforzando su capacidad de recuperación en sectores prioritarios para los países con hincapié especial en las evaluaciones, la gestión de los ecosistemas, la preparación para casos de desastres y el apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel nacional, subnacional y de ciudades. UN وسيساعد اليونيب الدول الضعيفة على التكيف مع تغير المناخ من خلال إقامة وسائل المقاومة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية مع تركيز خاص على عمليات التقييم على المستويات الوطنية ودون الوطنية ومستوى المدن، وإدارة النظم الايكولوجية، والحوافز الاقتصادية والتأهب لمواجهة الكوارث، وتقديم الدعم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sustitúyase el objetivo de la Organización por el texto siguiente: " Mejorar las políticas, los planes y los diseños para lograr unas ciudades más compactas, socialmente inclusivas, mejor integradas y conectadas que promuevan el desarrollo urbano sostenible y sean resilientes al cambio climático " . UN يستعاض عن هدف المنظمة بما يلي: " تحسين السياسات والخطط والتصاميم من أجل إقامة مدنٍ أكثر تركيزاً وشمولاً من الناحية الاجتماعية وأفضل تكاملاً واتصالا تعزِّز التنمية الحضرية المستدامة وأقدر على التكيف مع تغير المناخ " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد