Sin embargo, se mantuvo la representación geográfica en la medida de lo posible. | UN | ومع ذلك تم الحفاظ على التمثيل الجغرافي إلى أقصى حد ممكن. |
La legitimidad, a su vez, se funda en la representación equitativa en todos los órganos pertinentes de adopción de decisiones. | UN | والشرعية بدورها ترتكز على التمثيل المنصف في جميع الهيئات التي لها يد في صنع القرارات. |
Los Estados Partes deben cumplir esos requisitos mínimos de la votación para garantizar una representación regional equitativa entre los magistrados de la Corte. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتقيد بهذه الشروط للحد الأدنى للتصويت بغية الحفاظ على التمثيل الإقليمي العادل للقضاة في المحكمة. |
Se alienta a lograr una representación equilibrada de los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وثمة تشجيع على التمثيل المتوازن للبلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Hay en las Naciones Unidas precedentes de representación paralela de países divididos. | UN | فهناك سوابق داخل اﻷمم المتحدة على التمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
También facilitó la realización de visitas de familiares y el acceso a representación legal e interpretación. | UN | وقد يسرت أيضا زيارات أقاربهم وفرص حصولهم على التمثيل القانوني وعلى خدمة الترجمة الشفوية. |
En la resolución sólo se prevé la representación internacional del pueblo chino en China continental, es decir, el territorio bajo la jurisdicción de la República Popular de China. | UN | وينص القرار على التمثيل الدولي للشعب الموجود في الصين القارية فقط، أي اﻹقليم الخاضع لولاية جمهورية الصين الشعبية. |
En el informe se sugiere que la Administración Pública centre su atención en la representación equilibrada de las mujeres a todos los niveles de la fuerza de trabajo. | UN | وهو يقترح وجوب تركيز الخدمة العامة على التمثيل المتوازن للمرأة على جميع مستويات القوة العاملة. |
Además, los actos de un Estado en el logro de la protección diplomática de sus nacionales deben limitarse a la representación, la negociación o incluso a los procedimientos judiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما تتخذه الدولة من إجراء في قيامها بالحماية الدبلوماسية لرعاياها يجب أن يقتصر على التمثيل أو التفاوض أو حتى الدعاوى القضائية. |
Su país asigna gran importancia a la representación en el terreno y apoya el proceso de descentralización. | UN | وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية. |
El número de miembros del nuevo órgano propuesto no debía ser menor que el de la Comisión y debía basarse en la representación geográfica equitativa. | UN | وينبغي ألا تقل عضوية الهيئة الجديدة المقترحة عن العضوية الحالية للجنة وينبغي أن تقوم على التمثيل الجغرافي العادل. |
La mejor ilustración de una representación desigual es tal vez el contraste entre la impotencia de los pobres y la dominancia de la élite en la formulación de leyes y reglamentaciones. | UN | ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة. |
La credibilidad de la labor del grupo también dependerá de que haya una representación política adecuada en su composición. | UN | وتتوقف أيضا موثوقية العمل الذي يقوم به الفريق على التمثيل السياسي المناسب في عضويته. |
En relación con la propuesta de contratar un cuadro de personal civil, es importante mantener una representación geográfica equilibrada y equitativa. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الخاص بتعيين الموظفين المدنيين ذكر أن من المهم الحفاظ على التمثيل الجغرافي المتوازن والعادل. |
La eficacia y legitimidad de las Naciones Unidas depende en gran medida de una representación justa por parte de sus Miembros en todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. | UN | وقال إن كفاءة ومشروعية الأمم المتحدة تتوقفان بقدر كبير على التمثيل العادل لأعضائها في كل مجالات أنشطتها. |
También se acordó adoptar un principio de representación proporcional para la designación de jueces. | UN | وتم الاتفاق على التمثيل النسبي فيما يتعلق بتعيين القضاة. |
Con el aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz, se prevé que la demanda de representación aumentará aún más. | UN | ويتوقع مع زيادة عمليات حفظ السلام أن يزيد الطلب على التمثيل عما هو عليه. |
Repercusión de la contratación mediante CNC en el grado de representación geográfica de los países | UN | أثر التوظيف عبر الامتحانات التنافسية الوطنية على التمثيل الجغرافي للبلدان |
En todos los casos, las autoridades locales no explicaron a las víctimas los motivos de su detención y les negaron el acceso a representación letrada. | UN | وفي جميع الحالات لم تقدم السلطات المحلية مبررات لاحتجاز الضحايا كما حرمتهم من إمكانية الحصول على التمثيل القانوني. |
Al Comité le preocupa asimismo que, de conformidad con el artículo 61 de la Constitución, el derecho al acceso inmediato a representación jurídica sólo se garantice a los ciudadanos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الحق في الحصول الفوري على التمثيل القانوني هو حق مكفول للمواطنين فقط، وفقاً للمادة 61 من الدستور. |
Debería velar además por que quienes solicitan asilo tengan acceso pleno e inmediato a representación legal gratuita, de manera que sus derechos reconocidos en el Pacto reciban plena protección. | UN | وعليها أن تكفل أيضاً حصول طالبي اللجوء بشكل كامل على التمثيل القانوني المبكر والمجاني من أجل حماية حقوقهم المكفولة بموجب العهد حماية تامة. |
El Sr. Polay Campos fue condenado a cadena perpetua; se alega que el acceso a la asistencia letrada y la posibilidad de preparar la defensa fueron severamente restringidos. | UN | وأدين السيد بولاي كامبوس وحكم عليه بالسجن مدى الحياة؛ ويزعم أن حصوله على التمثيل القانوني وتحضير دفاعه كان مقيدا بشدة. |
Los distritos electorales se basaron en el actual sistema de límites administrativos de las provincias y en un sistema electoral de listas abiertas con representación proporcional. | UN | وعينت الدوائر الانتخابية استناداً إلى الحدود الإدارية الحالية للمحافظات وإلى نظام القائمة المفتوحة الانتخابي القائم على التمثيل النسبي. |
1. Pide que se restablezcan lo antes posible las disposiciones constitucionales en que se estipula la democracia representativa mediante un gobierno territorial elegido; | UN | 1 - تدعو إلى استعادة الترتيبات الدستورية التي تنص على التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع ما يمكن؛ |