La capacidad de los países menos adelantados de competir en el comercio internacional es también limitada. | UN | كما أن قدرة أقل البلدان نموا على التنافس في مجال التجارة الدولية محدودة أيضا. |
. Ahora bien, la falta de opciones de servicios de atención del niño sigue limitando la capacidad de la mujer de competir en el mercado de trabajo. | UN | غير أن عدم وجود خيارات في متناول الطاقة لرعاية الطفل يظل يعمل كقيد على قدرة المرأة على التنافس في سوق العمل. |
En la actualidad algunos países en desarrollo cuentan con mayor capacidad para competir en otras esferas, como la contratación pública. | UN | كما اكتسبت بعض البلدان النامية حاليا وبصورة تدريجية قدرات أكبر على التنافس في مجالات أخرى، كالشراء الحكومي. |
Porque suelen abandonar la escuela antes que los muchachos, se hallan en condiciones menos favorables para competir en el mercado laboral. | UN | ولما كُن يتجهن إلى ترك المدرسة في وقت أبكر من الأولاد، فإنهن أقل مقدرة على التنافس في سوق العمل. |
Han demostrado ser competitivas en una economía de mercado. | UN | وقد أثبتت أنها قادرة على التنافس في الاقتصاد السوقي. |
Esperamos que esto genere nuevos empleos, estimule el crecimiento económico y mejore la competitividad de las empresas suecas. | UN | ونتوقع أن يوجد هذا وظائف جديدة وأن يعزز النمو الاقتصــادي ويحسن القــدرة على التنافس في مجال اﻷعمال السويدية. |
b) Aumento de la capacidad para mejorar la competitividad en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones de la región en lo que atañe a los niveles de producción y prestación de servicios, haciendo especial hincapié en las alianzas, las investigaciones, el desarrollo y la innovación | UN | (ب) تعزيز القدرة على التنافس في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة على صعيدي الإنتاج وتقديم الخدمات، مع التركيز بصورة خاصة على الشراكات والبحوث والتطوير والابتكار |
La falta de acceso al mar, la lejanía de los mercados mundiales y la ausencia de una infraestructura de tránsito adecuada socavan su capacidad de competir en el comercio mundial. | UN | فانقطاع سبل وصولها إلى البحر وبعدها عن اﻷسواق العالمية وعدم امتلاكها لما يكفي من الهياكل اﻷساسية للعبور يضعف قدرتها على التنافس في ميدان التجارة العالمية. |
Por ejemplo, si los gobiernos no pueden mejorar su capacidad de competir en el mercado laboral frente al sector privado y el no gubernamental, será muy difícil para ellos contratar y retener a funcionarios muy competentes. | UN | فمثلا، إذا كانت الحكومات عاجزة عن تعزيز قدرتها على التنافس في سوق العمالة مع القطاع الخاص، والقطاعات غير الحكومية، فإنها ستجد صعوبات كبيرة في اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم. |
El cumplimiento de estas prioridades debería permitirnos fortalecer nuestra productividad y aumentar nuestra capacidad de competir en los mercados internacionales, en el marco de una economía que es cada vez más abierta. | UN | إن تحقيق هذه اﻷولويات ينبغي أن يمكننا من رفع إنتاجيتنا وزيادة قدرتنا على التنافس في اﻷسواق الدولية في سياق الاقتصاد المفتوح المتنامي. |
Muchos están en condiciones de competir en una gama de exportaciones no tradicionales, aumentar las actividades de transformación en el país e intensificar sus exportaciones de productos manufacturados y de servicios. | UN | وكثير من هذه البلدان قادر على التنافس في مجموعة من الصادرات السلعية غير التقليدية، وعلى زيادة أنشطة التجهيز المحلية، وتنمية الصادرات المصنﱠعة وصادرات الخدمات. |
Nos sentimos capaces de competir en un mercado mundial libre y sin distorsiones, pero jamás podremos competir con las tesorerías de los países industrializados. | UN | ونعتقد أننا قادرون على التنافس في سوق عالمية حرة وحسنة التوازن، ولكننا لن نكون إطلاقا على مستوى المنافسة مع خزائن البلدان الصناعية. |
Y, cuarto, en las normas relativas al comercio internacional debe tenerse en cuenta la gran disparidad entre los países en desarrollo y los países desarrollados en cuanto a su capacidad para competir en los mercados mundiales. | UN | ورابعا، يجب أن تأخذ القواعد الخاصة بالتجــــارة العالمية في الحسبان التباين الواسع في مقدرة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على التنافس في اﻷسواق العالمية. |
Aunque se reconoce que esa prestación no aumentará la capacidad de esas mujeres para competir en el mercado de trabajo, su Gobierno considera que está justificada como medio para que las mujeres puedan compatibilizar el trabajo con la familia. | UN | ورغم اعتراف الحكومة بأن ذلك الاستحقاق لن يزيد من قدرة النساء المؤهلات على التنافس في سوق العمل، فهي تعتبره مبررا بوصفه وسيلة لتمكين النساء من التوفيق بين العمل ورعاية الأسرة. |
La innovación y el desarrollo de tecnología son factores esenciales que determinan la capacidad de las empresas para competir en los mercados mundiales. | UN | ويعتبر الابتكار وتطوير التكنولوجيا عاملين بالغي الأهمية من بين العوامل المحددة لقدرة المشاريع على التنافس في الأسواق العالمية. |
El plan se basa en una mejora del rendimiento de la economía egipcia, de manera que el sector orientado a la exportación se halle en mejores condiciones para competir en los mercados internacionales. | UN | وتقوم هذه الخطة على تحسين أداء الاقتصاد المصري من أجل تمكين القطاعات الموجهة للتصدير من زيادة قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية. |
Al conjugarse con el limitado éxito logrado en la ampliación de las oportunidades educacionales en la escuela secundaria, esos déficits limitan aún más la capacidad de ese grupo de países para competir en la economía mundial. | UN | وتحد أوجه القصور هذه، حين تضاف إليها محدودية النجاح في توسيع نطاق الفرص التعليمية على مستوى التعليم الثانوي، بدرجة أكبر من قدرة هذه البلدان على التنافس في الاقتصاد العالمي. |
Las pequeñas y medianas empresas tienen que mantenerse competitivas en la actual era de globalización. | UN | ولا بدّ للمنشآت الصغيرة والمتوسطة أن تظلّ قاردة على التنافس في هذه الحقبة الراهنة من العولمة. |
Es esencial apoyar la mejora de la competitividad de la producción en los países del Sur, pero se deben tomar en consideración las prioridades nacionales de cada Estado. | UN | كما يلزم تقديم دعم لتحسين قدرة بلدان الجنوب على التنافس في الإنتاج، ولكن ينبغي أن يأخذ ذلك الدعم في الاعتبار الأولويات الوطنية لكل دولة. |
b) Aumento de la capacidad para mejorar la competitividad en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones de la región en lo que atañe a los niveles de producción y prestación de servicios, haciendo especial hincapié en las alianzas, las investigaciones, el desarrollo y la innovación | UN | (ب) تعزيز القدرة على التنافس في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة على صعيدي الإنتاج وتقديم الخدمات، مع التركيز بصورة خاصة على الشراكات والبحوث والتطوير والابتكار |
- Seguimiento del tema " El desarrollo de la tecnología y el fomento de la capacidad en pro de la competitividad en una sociedad digital | UN | - متابعة لموضوع تنمية التكنولوجيا وبناء القدرة على التنافس في مجتمع الحاسوب |
Los empleadores pueden percibir también un subsidio de empleo en concepto de subvención salarial durante un período de un año si emplean a una persona que es menos competitiva en el mercado laboral. | UN | ويمكن أيضا دفع إعانات توظيف لأرباب العمل كإعانة أجر لفترة عام واحد إذا قاموا بتوظيف شخص أقل قدرة على التنافس في سوق العمل. |
La mejora permanente de los productos, procesos, tecnologías y organización se han convertido en la clave para mantener la competitividad en una economía que se mundializa. | UN | وبالتالي أصبح التحسين المستمر في المنتج، وعملية اﻹنتاج، والتكنولوجيا، والتنظيم العواملَ الرئيسية في استمرار القدرة على التنافس في اقتصاد يتعولم. |
En el país se ha elaborado un programa destinado a crear puestos de trabajo adicionales y empresas y organizaciones sin miramiento de formas de propiedad y de administración, y el establecimiento de cuotas de empleo para las personas que no estén en condiciones de competir en igualdad de condiciones en el mercado laboral. | UN | ٨٨ - ويجري في الجمهورية اﻵن وضع برنامج ﻹنشاء أماكن عمل إضافية ومنح المؤسسات والمنظمات، بصرف النظر عن أشكال الملكية واﻹدارة، حصصا لتشغيل اﻷشخاص غير القادرين على التنافس في اﻷحوال العادية في سوق العمل. |