El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Exhortamos a todos los países a aplicar plenamente esas resoluciones jurídicamente vinculantes. | UN | ونحثّ جميع البلدان على التنفيذ الكامل لتلك القرارات الملزمة قانونا. |
Kazajstán asigna gran importancia a la plena aplicación de las salvaguardias del OIEA y al fortalecimiento de su capacidad. | UN | وتعلق كازاخستان أهمية كبيرة على التنفيذ الكامل لضمانات الوكالة وعلى تعزيز قدرتها. |
A pesar de ello, la capacidad de la Organización para aplicar plenamente la presupuestación basada en los resultados ha sido limitada. | UN | لكن قدرة المنظمة على التنفيذ الكامل للميزنة القائمة على النتائج كانت محدودة. |
v) Alentar a los miembros del Cuarteto a que apliquen plenamente la hoja de ruta de manera tal que se logre un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Seguridad; | UN | ' 5` أن تشجع أعضاء المجموعة الرباعية على التنفيذ الكامل لخريطة الطريق على نحو يحقق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن؛ |
Noruega atribuía gran importancia a la aplicación plena e inmediata de las directrices acordadas en relación con el componente I, pero también insistía en que se procediera a otras mejoras. | UN | وتعلق النرويج أهمية عظيمة على التنفيذ الكامل والفوري للمبادئ التوجيهية المتفق عليها في إطار الركن الأول ولكنها تؤكد الحاجة إلى المزيد من التحسينات. |
Tras la política de la guerra fría, que limitó la capacidad de las Naciones Unidas de aplicar plenamente los propósitos y principios de su Carta, se han abierto nuevas oportunidades para la Organización mundial. | UN | في أعقاب سياسة الحرب الباردة التي كانت تَحُد من قدرة اﻷمم المتحدة على التنفيذ الكامل لمبادئ ومقاصد ميثاقها، سنحت فرص جديدة للمنظمة العالمية. |
Insta al Gobierno del Líbano a que aplique plenamente las enmiendas y a que las haga extensivas a otras profesiones. | UN | وحثت الحكومة اللبنانية على التنفيذ الكامل للتعديلات وتوسيع نطاقها لتشمل مهن إضافية. |
La Asamblea decidió también que las economías correspondientes al proyecto de presupuesto por programas no afectarían la ejecución íntegra de los programas y las actividades establecidos. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن الوفورات الموازية في الميزانية البرنامجية المقترحة لن تؤثر على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
También observa que la actual presencia en el territorio del Estado Parte de un gran número de refugiados del Cuerno de África puede seguir obstaculizando la plena aplicación de la Convención en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ أيضا أن وجود عدد كبير من اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي في إقليم الدولة الطرف حاليا قد يظل عاملا يؤثر تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية في الدولة الطرف. |
Los Estados de la CARICOM siguen resueltos a aplicar plenamente las tres convenciones internacionales en vigor y algunos de ellos han asimismo concluido acuerdos bilaterales con los Estados Unidos, en 1997. | UN | وقد وطدت دول الجماعة الكاريبية العزم على التنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية الثلاث المعمول بها حاليا. وقام بعضها بعقد اتفاقات ثنائية مع الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧. |
El orador insta a las autoridades japonesas a aplicar plenamente la Declaración de Pyongyang y a no seguir distorsionando y rebatiendo su contenido. | UN | 19- وحث السلطات اليابانية على التنفيذ الكامل لإعلان بيونغ يانغ بدلاً من مواصلة تشويهه والحط من قيمته. |
Noruega otorga gran importancia a la plena aplicación de los instrumentos pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre seguridad nuclear tecnológica y física. | UN | وتعلق النرويج أهمية كبرى على التنفيذ الكامل لصكوك الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بالأمن والسلامة النوويين. |
Por consiguiente, para aplicar plenamente el Programa de Acción es necesario asegurar, por un lado, el empoderamiento de la mujer en todas las esferas de la vida y, por otro, una mayor participación del hombre en el ejercicio de los derechos y las responsabilidades relacionados con la procreación. | UN | وعليه، فإنه يترتب على التنفيذ الكامل لبرنامج العمل تمكين المرأة في كافة مناحي الحياة وزيادة مشاركة النساء في ممارسة الحقوق والمسؤوليات الإنجابية على حد سواء. |
v) Alentar a los miembros del Cuarteto a que apliquen plenamente la hoja de ruta de manera tal que se logre un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Seguridad; | UN | ' 5` أن تشجع أعضاء المجموعة الرباعية على التنفيذ الكامل لخريطة الطريق على نحو يحقق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن؛ |
Noruega atribuía gran importancia a la aplicación plena e inmediata de las directrices acordadas en relación con el componente I, pero también insistía en que se procediera a otras mejoras. | UN | وتعلق النرويج أهمية عظيمة على التنفيذ الكامل والفوري للمبادئ التوجيهية المتفق عليها في إطار الركن الأول ولكنها تؤكد الحاجة إلى المزيد من التحسينات. |
Esto demuestra el deseo de los Estados que circundan el Océano Índice de participar en esta nueva determinación de la comunidad internacional de aplicar plenamente el nuevo régimen jurídico. | UN | وهذا يبين رغبة الدول المحيطة بالمحيط الهندي في الانضمام الى المجتمع الدولي في عزمه الجديد على التنفيذ الكامل لهذا النظام القانوني الجديد. |
Su delegación insta a la Secretaría a que aplique plenamente las resoluciones pertinentes. | UN | وختم كلامه قائلا إن وفده يحث الأمانة العامة على التنفيذ الكامل بالقرارات ذات الصلة. |
Reiterando su decisión de que las economías correspondientes al presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 no afectarán la ejecución íntegra de los programas y actividades establecidos, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها بألا يؤثــر تحقيــق وفــورات فــي الميزانيــة البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها، |
La eficacia de las Naciones Unidas depende de la aplicación plena de esas ideas y marcos. | UN | وتتوقف فعالية الأمم المتحدة على التنفيذ الكامل لتلك الأفكار والأطر. |
Si bien reconoce y observa con beneplácito los progresos alcanzados en la reducción de las armas nucleares, Austria insta a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir estrictamente las 13 medidas prácticas que sirven para medir los progresos alcanzados en el cumplimiento del artículo VI. | UN | وبينما تقر النمسا وترحب بالتقدم المحرز في خفض الأسلحة النووية، فإنها تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 جميعها فهي تعد بمثابة معيار هام يمكن أن يقاس به التقدم في تنفيذ المادة السادسة. |
Sin embargo, siguen preocupando al Comité las limitaciones que la actual crisis socioeconómica y el conflicto armado imponen a la plena ejecución de los programas sociales destinados a la infancia. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما تشكله حالياً الأزمة الاقتصادية والنزاع المسلح من قيود على التنفيذ الكامل للبرامج الاجتماعية الخاصة بالأطفال. |
Dicha cuenta no debe afectar la ejecución plena de las actividades previstas en mandatos y debe resultar sostenible a lo largo del tiempo. | UN | وقال إن هذا الحساب ينبغي ألا يؤثر على التنفيذ الكامل لﻷنشطة المأذون بها كما ينبغي أن يكون قابلا للاستدامة على مر الزمن. |
Al tiempo que reconoce los progresos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares en la reducción de esas armas, la Conferencia alienta a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos de América a que apliquen cabalmente el Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas y prosigan intensamente sus consultas de conformidad con la declaración conjunta sobre la nueva relación estratégica entre ambos Estados. | UN | 5 - ويشجع المؤتمر، وهو يقر بما أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية من تقدم في تخفيض الأسلحة النووية، الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على التنفيذ الكامل لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ومواصلة مشاوراتهما المكثفة وفقا للإعلان المشترك بشأن العلاقات الاستراتيجية الجديدة بين الدولتين. |
Se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones regionales, la sociedad civil y otras partes interesadas a que apliquen plena y efectivamente la Declaración y Programa de Acción de Durban y el documento final de la Conferencia de Examen de Durban. | UN | 112 - وتشجَّع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى على التنفيذ الكامل والفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي. |