En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. | UN | وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية. |
También debemos adoptar medidas de inmediato en el frente político y humanitario. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية. |
Gracias a sus alocuciones ustedes han quedado al corriente de los acontecimientos recientes en Tokelau, especialmente en el frente político. | UN | ووفر لكم كل من الخطابين معلومات مستكملة عن التطورات اﻷخيرة في توكيلاو، وخاصة على الجبهة السياسية. |
en el plano político, las dos partes han convenido en lo siguiente: | UN | ٤ - على الجبهة السياسية اتفق الطرفان على ما يلي: |
Exhortó a la Unión Africana a que continuara colaborando estrechamente con el Representante Especial del Secretario General en el ámbito político y para que las otras partes que aún no participaban en el diálogo de Djibouti se sumaran a éste. | UN | وحثت الاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام على الجبهة السياسية ومن أجل الاتصال بالأطراف الأخرى التي لم تشارك حتى ذلك الوقت في الحوار الجاري في جيبوتي. |
Ese sentido de la seriedad y del compromiso sostenido dependerá de que se cumplan ciertos requisitos en el terreno político. | UN | ولتحقيق ذلك الإحساس بالجدية، وذلك الإحساس بالالتزام الدائم، لا بد من وجود عدد من العناصر على الجبهة السياسية. |
Si bien se han realizado algunos progresos en el frente político, la situación en el terreno dista mucho de ser satisfactoria. | UN | ولئن كان قد تحقق شيء من التقدم على الجبهة السياسية فاﻷوضاع في الميدان لا تسر. |
Si bien el cuadro general en el frente político no es enteramente satisfactorio, la situación económica y social en el terreno sigue siendo igualmente sombría. | UN | وبينما لا تدعو الصـــورة العامة على الجبهة السياسية إلى الارتياح بصورة كاملة، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية على الساحة تظل قاتمة بالمثل. |
Este problema no puede legislarse simplemente sino que debe combatirse en el frente político. | UN | وهذه المشكلة لا يمكن التخلص منها بمجرد صدور تشريع يمنعها، بل يجب مكافحتها على الجبهة السياسية. |
Tras un período de calma relativa el mes pasado, estamos empezando a observar una evolución positiva que indica un cambio en el frente político. | UN | بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية. |
En primer lugar, la paz tenía una importancia primordial, y todo progreso, tanto en el frente político como en el económico, requería la paz. | UN | أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام. |
En primer lugar, la paz tenía una importancia primordial, y todo progreso, tanto en el frente político como en el económico, requería la paz. | UN | أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام. |
En primer lugar, la paz tenía una importancia primordial, y todo progreso, tanto en el frente político como en el económico, requería la paz. | UN | أولاً، السلام هو الأساس وإحراز أي تقدم على الجبهة السياسية أو الاقتصادية يتطلب السلام. |
Se celebraron menos reuniones de las previstas porque no se progresó en el frente político y se suspendieron las actividades de la Comisión de Límites entre Etiopía y Eritrea | UN | عدد أقل من المتوقع من الاجتماعات بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية وتعليق أنشطة لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا |
Comunicados de prensa; se publicaron menos comunicados de prensa debido a que no se progresó en el frente político | UN | بيانا صحفيا؛ صدر عدد أقل من البيانات الصحفية بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية |
El reasentamiento de 10.000 eritreos que vivían en los campamentos septentrionales de Etiopía no se llevó a cabo porque no se progresó en el frente político | UN | لم يتم إعادة توطين 000 10 مواطن إريتري يعيشون في المخيمات الشمالية في إثيوبيا بسبب انعدام التقدم على الجبهة السياسية |
Es un triste recuerdo de la falta de progreso en el frente político el hecho de que el OOPS se vea obligado a hacerlo por novena vez desde el año 2000. | UN | إنه موقف مؤسف بسبب عدم إحراز تقدم على الجبهة السياسية مما اضطُر الأونروا إلى أن تفعل ذلك للمرة التاسعة منذ عام 2000. |
18. A este respecto, la falta de progresos en el frente político no debería instalar la fatiga de los donantes. | UN | 18- وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تصاب الجهات المانحة بالكلل نتيجةً لعدم إحراز تقدم على الجبهة السياسية. |
En Burundi, los cambios en el plano político han permitido regresar a más de 130.000 refugiados desde principios de 2003. | UN | وفي بوروندي، مكَّن التقدم المحرز على الجبهة السياسية أكثر من 000 130 لاجئ من العودة منذ بداية عام 2003. |
En el Sudán, la evolución positiva que se ha producido en el plano político ha allanado el camino para que millones de refugiados y desplazados internos puedan regresar con el tiempo al sur del país. | UN | وفي السودان، أتاحت التطورات الإيجابية على الجبهة السياسية فرصا للعودة المحتملة لملايين اللاجئين والمشردين داخليا إلى الجزء الجنوبي من البلد. |
78. La UNPROFOR ha insistido sin cesar en que la aplicación del acuerdo de cesación de hostilidades, así como su prórroga, dependerán en gran medida de los progresos que se obtengan en el ámbito político. | UN | ٧٨ - ولقد أكدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية باستمرار أن تنفيذ اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وتمديده يتوقفان إلى حد كبير، على التقدم المحرز على الجبهة السياسية. |
De acuerdo con mi enfoque estratégico de tres vertientes para Somalia, los avances en el ámbito político y el despliegue de un sistema adecuado de seguridad permitirán el desarrollo de actividades programáticas y humanitarias y acelerarán el paso de un discurso de conflicto a otro orientado hacia el desarrollo del país. | UN | 83 - ووفقا للنهج الاستراتيجي الثلاثي المسارات الذي أتبعه بشأن الصومال، فإن التقدم على الجبهة السياسية ونشر ترتيبات أمنية مناسبة سيسفران عن تهيئة حيز للأنشطة البرنامجية والإنسانية والإسراع بتحويل الإجراءات المتعلقة بالصومال من إجراءات مبنية على النزاع إلى إجراءات موجهة نحو التنمية. |