ويكيبيديا

    "على الجرائم التي يرتكبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por delitos cometidos por
        
    • a los delitos cometidos por
        
    • de los delitos cometidos por
        
    • sobre los delitos cometidos por
        
    • por los delitos cometidos por
        
    • por crímenes cometidos por
        
    • los delitos cometidos por el
        
    • en los casos de delitos cometidos por
        
    • a delitos cometidos por
        
    • sobre delitos cometidos por
        
    • a las infracciones cometidas por
        
    • para los delitos cometidos por
        
    El UNICEF en el Yemen defendió la suspensión inmediata de la aplicación de la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    Además, el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad. UN كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Se aplica a los delitos cometidos por nacionales de Djibouti fuera del territorio de la República si los hechos son castigados por las leyes del país donde se han cometido. UN وينطبق على الجرائم التي يرتكبها مواطنون جيبوتيون خارج إقليم الجمهورية إذا كان قانون البلد الذي ارتكبت فيه يعاقب عليها.
    Las disposiciones de este Decreto se aplican a los delitos cometidos por: UN تنطبق أحكام هذا المرسوم على الجرائم التي يرتكبها:
    Enjuiciamiento de los delitos cometidos por niños y jóvenes; UN المحاكمة على الجرائم التي يرتكبها الأطفال والأحداث؛
    Le complace anunciar que su Gobierno ya ha establecido su jurisdicción sobre los delitos cometidos por sus nacionales mientras prestan servicio como funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN ويسره أن يعلن أن حكومة بلده قد أقامت بالفعل ولاية قضائية لها على الجرائم التي يرتكبها رعايا البلد أثناء عملهم لدى الأمم المتحدة كموظفين وخبراء موفدين في بعثات.
    Este es el procedimiento que generalmente se sigue sea por los delitos cometidos por individuos, sea por los delitos cometidos por autoridades administrativas. UN وتنطبق هذه اﻹجراءات بصفة عامة على الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد مثلما تنطبق على الجرائم التي ترتكبها السلطات اﻹدارية.
    59. La Convención sobre los Derechos del Niño prohíbe imponer la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    La Representante Especial llevó a cabo una encuesta mundial para evaluar los progresos realizados en el seguimiento de las recomendaciones del estudio sobre la violencia contra los niños. En ella formuló preguntas sobre la pena capital impuesta por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Tanto el artículo 6 del Pacto como el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño prohibían imponer la pena de muerte por delitos cometidos por menores de 18 años. UN وتمنع كل من المادة 6 من العهد والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يتجاوزوا الثامنة عشرة.
    El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño, ambos ratificados por la República Islámica del Irán, prohíben la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por niños. UN وتحظر المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، اللذين صدَّقت عليهما جمهورية إيران الإسلامية، فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها الأطفال.
    Paralelamente, su competencia penal se hacía extensiva a los delitos cometidos por sus ciudadanos fuera de su territorio, particularmente cuando prestaban servicios como oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وتنطبق، بالمثل، ولايتها الجنائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنوها خارج إقليمها، بما في ذلك في أثناء خدمتهم كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات.
    Finlandia informó de que su Código Penal era en buena medida aplicable a los delitos cometidos por civiles fuera de Finlandia. UN 16 - وأفادت فنلندا بأن قانون العقوبات الفنلندي ينطبق إلى حد كبير على الجرائم التي يرتكبها المدنيون خارج فنلندا.
    La protección se aplica no sólo a los delitos cometidos por fuerzas extranjeras. UN ولا تنطبق هذه الحماية على الجرائم التي يرتكبها رعايا الدول الأطراف فحسب، بل تنطبق أيضا على الجرائم التي ترتكبها قوات أجنبية.
    55. Los tribunales militares en principio sólo conocen de los delitos cometidos por militares. UN ٥٥- ومن حيث المبدأ، يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على الجرائم التي يرتكبها الجنود.
    Por lo tanto, el Gobierno de Israel está a favor de que los Estados establezcan la competencia respecto de los delitos cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios en calidad de funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, particularmente cuando esos delitos son de carácter grave. UN ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة.
    Se expresó además la opinión de que prescindir del requisito de un vínculo contractual atentaba contra el derecho de un país anfitrión de ejercer su jurisdicción territorial sobre los delitos cometidos por el personal de las organizaciones no gubernamentales, que se beneficiaría del régimen de protección instituido por la Convención, incluso el previsto en el artículo 8. UN وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن الاستغناء عن الصلة التعاقدية ينتهك حق البلد المضيف في ممارسة الولاية القضائية الإقليمية على الجرائم التي يرتكبها أفراد المنظمات غير الحكومية الذين يستفيدون من نظام الحماية الذي توفره الاتفاقية، بما في ذلك الحماية المنصوص عليها في المادة 8 منها.
    Corea del Sur protege el emplazamiento de fuerzas foráneas que tienen como objetivo a los conciudadanos y no tiene jurisdicción alguna sobre los delitos cometidos por los soldados extranjeros, quienes -- como ocurrió recientemente -- mataron a dos estudiantes surcoreanas. UN فكوريا الجنوبية تحمي تمركز قوات أجنبية تستهدف مواطني البلد الواحد. ولا تمارس أي ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها الجنود الأجانب الذين - في حالة حدثت مؤخرا - قتلوا طالبتين كوريتين جنوبيتين.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    El párrafo 5 del artículo 6 prohíbe la imposición de la pena de muerte por crímenes cometidos por menores de 18 años. UN ٤٥١ - وتحرم الفقرة ٥ من المادة ٦ توقيع عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    30. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte adopte medidas inmediatas para suspender y abolir por ley la imposición de la pena de muerte en los casos de delitos cometidos por menores de 18 años. UN 30- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الفورية لوضع حد لفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سنة 18 عاماً، وإبطال ذلك بموجب القانون.
    138.127 Abstenerse de imponer la pena de muerte, el castigo corporal o la cadena perpetua a delitos cometidos por personas menores de 18 años (República Checa); UN 138-127- الإحجام عن فرض عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية والسجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً (الجمهورية التشيكية)؛
    El Comité observa asimismo con preocupación que, de acuerdo con el artículo 42, párrafo 1, de la Ley de Procedimiento Penal de 1965, los tribunales nacionales puedan establecer su jurisdicción sobre delitos cometidos por nacionales de Sierra Leona en el extranjero únicamente cuando estos delitos hayan sido cometidos por un funcionario público que actúe " en el desempeño de sus funciones " (arts. 5, 6 y 7). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، وفقاً للفقرة 1 من الفصل 42 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1965، لا يمكن للمحاكم الوطنية أن تؤكد سريان ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعايا سيراليون في الخارج إلا عندما يرتكب هذه الجرائم موظف عمومي أثناء " أداء وظيفته " (المواد 5 و6 و7).
    Las disposiciones que anteceden se aplican a las infracciones cometidas por militares, marineros o asimilados, cuando sean castigadas por la ley de Djibouti como delitos de derecho común. UN وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على الجرائم التي يرتكبها العسكريون والملاحون أو من في وضعهم، إذا كانت القوانين الجيبوتية تعاقب على تلك الجرائم باعتبارها من جرائم القانون العام.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por todos los Estados, salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte para los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad . UN ومن الواضح أن اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تستبعد تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد