ويكيبيديا

    "على الجرائم المرتكبة ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los Crímenes contra
        
    • de los delitos cometidos contra
        
    • a los crímenes de lesa
        
    • relativo a los delitos contra
        
    • de los delitos contra
        
    • de los crímenes de lesa
        
    • por delitos contra
        
    • por los delitos cometidos contra
        
    • de Crímenes contra
        
    • para los delitos contra la
        
    • de los crímenes cometidos contra
        
    • de que los delitos contra
        
    En algunos casos, esas comisiones han desempeñado un papel en la determinación de la responsabilidad de los Crímenes contra las mujeres en períodos de conflicto armado. UN وفي بعض الحالات، قامت هذه اللجان بدور في إعمال المحاسبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء في أوقات النزاع.
    La segunda circunstancia, o sea la de que los crímenes sean " cometidos contra la población civil " es propia de los Crímenes contra la humanidad. UN ويقتصر الظرف الثاني، الذي ينص على أن تكون هذه الجرائم " موجهة ضد أي سكان مدنيين " ، على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    También quiero unirme al llamamiento dirigido a los Estados Miembros para que fortalezcan sus medidas encaminadas a poner fin a la impunidad en el caso de los delitos cometidos contra el personal de las Naciones Unidas. UN كما أود أن أشارك في الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز إجراءاتها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة.
    La corte ha de ser un órgano judicial independiente; su independencia debe definirse claramente en su estatuto y su competencia debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. UN ويجب أن تكون المحكمة جهازا قضائيا مستقلا، ولا بد من تحديد مسألة استغلالها تحديدا واضحا في نظامها اﻷساسي، وأن يقصر اختصاصها على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب واﻹبادة الجماعية.
    Aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada por los Estados parte en lo relativo a los delitos contra los bienes culturales UN تطبيقُ الدول الأطراف اتفاقيةَ الجريمة المنظَّمة على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية.
    En el informe también se señala que hay una cultura persistente de impunidad de los delitos contra los niños. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    La comunidad internacional ha llegado a un veredicto respecto de los crímenes de lesa humanidad cometidos en Abjasia. UN ولقد أصدر المجتمع الدولي حكمه على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في أبخازيا.
    Con arreglo al Código Penal de Suecia, la realización de actuaciones por delitos contra el derecho internacional cometidos fuera de Suecia requiere la autorización del Gobierno. UN وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة.
    También se reconoce la jurisdicción por los delitos cometidos contra el Estado. UN وتَسْري الولاية القضائيَّة أيضاً على الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    3. Decide proclamar el 1 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas; UN " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Decide proclamar el 2 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Decide proclamar el 2 de noviembre Día Internacional para Poner Fin a la Impunidad de los Crímenes contra Periodistas; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Esas circunstancias han dado lugar a un gran aumento de las graves violaciones de los derechos de los niños y la impunidad de los delitos cometidos contra ellos. UN وقد أدت هذه الظروف إلى حدوث زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق الأطفال وحالات الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Se ha avanzado poco en los esfuerzos por poner fin a la impunidad de los delitos cometidos contra los niños. UN 24 - ولم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Tales delitos deben restringirse a los crímenes de lesa humanidad y la jurisdicción universal solo deberá invocarse cuando se haya reconocido que no existen otros modos de ejercer una acción penal contra los responsables. UN وينبغي أن تقتصر هذه الجرائم على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وينبغي عدم الاحتجاج بالولاية القضائية العالمية إلا بعد الاعتراف بعدم وجود أي وسائل أخرى لإقامة دعوى جنائية على الجناة.
    Las reglamentaciones también deben determinar los delitos que están sujetos a la jurisdicción universal, los que, en opinión de su delegación, deben restringirse a los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أيضاً أن تنص الأنظمة على الجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، التي ينبغي، في رأي وفد بلده، أن تُقْصَر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Informe de la Secretaría sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada por los Estados parte en lo relativo a los delitos contra los bienes culturales UN تقرير الأمانة عن تطبيق الدول الأطراف اتفاقيةَ مكافحة الجريمة المنظَّمة على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية
    Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional por los Estados parte en lo relativo a los delitos contra los bienes culturales UN تطبيقُ الدول الأطراف اتفاقيةَ الجريمة المنظَّمة على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية
    55/66 Esfuerzos para la eliminación de los delitos contra la mujer cometidos en nombre del honor UN العمل على القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف
    Apreció la decisión firme del Canadá de erradicar la impunidad de los crímenes de lesa humanidad, incluido el genocidio. UN ونوهت بالتزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم الإبادة.
    En 2004 se revisó el Código Penal y se introdujeron varios elementos negativos, entre ellos el aumento de las penas aplicables por delitos contra el Estado. UN 21 - ونُقح القانون الجنائي في عام 2004، بإضافة عناصر سلبية شتى، مثل زيادة العقوبات على الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    En la recomendación 9 del estudio sobre la violencia se subraya la necesidad de mejorar los sistemas de justicia y el sector de la seguridad para proteger a los menores que intervienen en procedimientos judiciales en calidad de víctimas, testigos o delincuentes, y poner fin a la impunidad por los delitos cometidos contra los niños. UN تشدد التوصية 9 من دراسة العنف على الحاجة إلى تحسين نظم قطاعي العدل والأمن لحماية الأطفال الذين يتعامل معهم القانون، سواء كانوا ضحايا أو شهودا أو مجرمين، ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Eliminación de la impunidad de los autores de Crímenes contra los niños UN القضاء على الإفلات من العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Su propósito fundamental es eliminar la impunidad para los delitos contra la humanidad, el genocidio y los crímenes de guerra. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    No se ha encausado a nadie ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra pese a la existencia de pruebas irrefutables de los crímenes cometidos contra civiles serbios. UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب.
    3. Insta también a los Estados a que se aseguren de que los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no queden impunes y que sus autores sean sometidos a la acción de la justicia; UN 3 - تحث أيضا الدول على أن تكفل المعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وتقديم مرتكبي تلك الجرائم للعدالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد